1
00:01:15,630 --> 00:01:25,420
-="The Last Princess" è un film sulla
vita della Principessa Deok Hye,
l'ultima principessa della Dinastia
Joseon. Alcuni contenuti potrebbero
non coincidere puntualmente con i fatti storici=-
2
00:01:26,420 --> 00:01:30,410
-=Son Ye Jin=-
3
00:01:33,120 --> 00:01:34,500
-=Pak Hae Il=-
4
00:01:34,500 --> 00:01:36,000
Buongiorno, Capo Dipartimento.
5
00:01:39,500 --> 00:01:39,960
Benvenuto.
6
00:01:39,960 --> 00:01:40,660
Benvenuto.
7
00:01:40,660 --> 00:01:41,500
Buongiorno.
8
00:01:42,160 --> 00:01:43,660
Buongiorno.
9
00:01:48,500 --> 00:01:50,710
Giornalista Lee, di recente ci sono poche notizie.
10
00:01:50,710 --> 00:01:51,830
Giornalista Lee, di recente ci sono poche notizie.
11
00:01:51,830 --> 00:01:52,830
Guarda questo.
12
00:01:52,830 --> 00:01:53,160
Oh, certo.
13
00:01:53,160 --> 00:01:54,330
Oh, certo.
14
00:01:54,830 --> 00:01:56,160
La ringrazio molto, Capo Dipartimento.
15
00:01:58,330 --> 00:02:00,100
Benvenuto.
16
00:02:00,100 --> 00:02:00,330
Benvenuto.
17
00:02:00,330 --> 00:02:02,160
Benvenuto, Capo Dipartimento Gim.
18
00:02:02,160 --> 00:02:06,160
=Il nuovo governo promuoverà per la 6^ volta la trattativa tra Corea e Giappone.=
19
00:02:07,390 --> 00:02:08,160
Capo Dipartimento, è il Giappone.
20
00:02:08,160 --> 00:02:09,690
Capo Dipartimento, è il Giappone.
21
00:02:11,830 --> 00:02:13,830
Per favore trasmetta la chiamata alla scrivania del Capo Dipartimento.
22
00:02:17,330 --> 00:02:18,830
La chiamata è stata trasferita.
23
00:02:18,830 --> 00:02:22,660
=L'abbiamo trovata! Abbiamo trovato la Principessa.=
24
00:02:23,160 --> 00:02:25,000
=Mi hai sentito?=
25
00:02:25,830 --> 00:02:27,660
Dove si trova?
26
00:02:31,000 --> 00:02:34,160
Capisco, ci sentiamo dopo.
27
00:02:38,160 --> 00:02:40,330
L'hanno trovata?
28
00:02:43,000 --> 00:02:44,330
È un sollievo!
29
00:02:44,660 --> 00:02:48,000
Allora questa volta vai tu in viaggio al posto mio.
30
00:02:50,160 --> 00:02:51,500
Grazie.
31
00:02:51,500 --> 00:02:53,660
Beviamoci qualcosa.
32
00:03:46,830 --> 00:03:48,660
La mia bambina.
33
00:03:58,830 --> 00:04:02,660
Avverranno moltissime cose belle nel nuovo anno.
-=Gojong, l'Imperatore Gwangmu=-
34
00:04:02,660 --> 00:04:03,500
Avverranno moltissime cose belle nel nuovo anno.
-=Gojong, l'Imperatore Gwangmu=-
35
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
Sì, Vostra Maestà.
36
00:04:05,660 --> 00:04:09,000
Vostra Maestà, scatterò al mio 3.
37
00:04:12,850 --> 00:04:18,920
1, 2, 3.
38
00:04:23,500 --> 00:04:25,500
-=1919, Palazzo Deoksugung=-
39
00:04:25,500 --> 00:04:27,330
-=1919, Palazzo Deoksugung=-
40
00:04:27,330 --> 00:04:32,000
Agassi! Agassi! Agassi!
-=Signorina=-
41
00:04:32,000 --> 00:04:37,160
Vostra Maestà, le notizie sulla sua disapprovazione all'unione
42
00:04:37,160 --> 00:04:39,660
hanno raggiunto anche le orecchie dell'Imperatore del Giappone.
43
00:04:42,000 --> 00:04:43,660
E allora?
44
00:04:43,660 --> 00:04:45,830
Organizzeremo una data per andare in Giappone.
45
00:04:45,830 --> 00:04:47,775
Dicendomi che dovrei inginocchiarmi,
46
00:04:47,775 --> 00:04:51,210
puoi essere ancora considerato uno dei miei sottoposti?
47
00:04:51,210 --> 00:04:51,330
puoi essere ancora considerato uno dei miei sottoposti?
48
00:04:51,330 --> 00:04:53,000
Ora sono...
-=Primo Ministro Lee Wan Yong=-
49
00:04:53,000 --> 00:04:53,160
Ora sono...
-=Primo Ministro Lee Wan Yong=-
50
00:04:53,160 --> 00:04:53,870
un sottoposto di Sua Maestà.
51
00:04:53,870 --> 00:04:54,830
un sottoposto di Sua Maestà.
52
00:04:54,830 --> 00:04:58,000
Non approvo un'unione tra Joseon e il Giappone.
53
00:04:58,000 --> 00:05:01,330
Questo è solo per la nostra salvezza
e per quella del nostro popolo.
54
00:05:01,330 --> 00:05:05,500
Sotto il dominio giapponese, Joseon sarà ancora più ricca e potente.
55
00:05:05,500 --> 00:05:09,000
Sì! È possibile che prospereremo tutti.
56
00:05:10,000 --> 00:05:12,500
Tu 150 000. Tu 100 000.
57
00:05:12,500 --> 00:05:17,160
Wan Yon, sei la seconda o la terza persona più ricca a Joseon?
58
00:05:19,160 --> 00:05:22,160
Per quanto possiate pensare solo al guadagno personale,
59
00:05:22,160 --> 00:05:25,330
volete perfino vendere il vostro paese?
60
00:05:25,330 --> 00:05:28,330
Voi mascalzoni lascerete un brutta macchia sulla nostra storia!
61
00:05:28,330 --> 00:05:29,500
Padre!
62
00:05:29,500 --> 00:05:31,000
Agassi, non può!
63
00:05:32,500 --> 00:05:34,330
Per favore, fammi nascondere dietro di te.
64
00:05:35,660 --> 00:05:37,500
Va bene, figlia mia.
65
00:05:48,330 --> 00:05:53,000
Ho sentito che ha convocato un
incontro segreto alla Conferenza
Internazionale per la Pace.
66
00:05:53,660 --> 00:05:55,330
È stata una mossa stupida!
67
00:05:55,330 --> 00:05:58,830
Per favore, si scusi con l'Imperatore del Giappone, Vostra Maestà.
68
00:05:58,830 --> 00:06:03,000
Anche se dovessi morire, non lo farei mai.
69
00:06:11,000 --> 00:06:17,830
- Irrispettoso, libera la strada.
- Irrispettoso, libera la strada.
70
00:06:43,660 --> 00:06:46,660
Ha detto che stasera andrà a Shanghai, vero?
71
00:06:48,660 --> 00:06:49,330
Sì, Vostra Maestà.
72
00:06:49,330 --> 00:06:52,660
Dopo aver visto Wu Dang, ci dirà la sua decisione.
73
00:06:52,830 --> 00:06:57,500
Questa sarà la nostra ultima possibilità. Per favore siate cauti.
74
00:06:57,500 --> 00:06:58,500
Sì.
75
00:06:58,500 --> 00:07:00,660
Hai detto a mio nipote di venire qui?
76
00:07:01,830 --> 00:07:03,330
Sì, Vostra Maestà.
77
00:07:04,830 --> 00:07:05,830
Lascialo entrare.
78
00:07:05,830 --> 00:07:07,160
Sì.
79
00:07:16,830 --> 00:07:19,330
Vieni più vicino.
80
00:07:22,330 --> 00:07:24,500
Sei piuttosto bello!
81
00:07:27,660 --> 00:07:29,160
Chi è?
82
00:07:29,660 --> 00:07:32,160
"Jang" significa sigillo, "Han" resistenza.
83
00:07:32,160 --> 00:07:33,830
Sono Gim Jang Han.
84
00:07:34,330 --> 00:07:37,000
Jang significa sigillo e Han resistenza.
85
00:07:39,160 --> 00:07:40,830
Ti chiami Jang Han?
86
00:07:40,830 --> 00:07:42,160
Sì, Vostra Maestà.
87
00:07:42,160 --> 00:07:47,500
Tu sei il secondo figlio del Generale Gim Hwang Ah,
capo dell'Esercito per la Restaurazione della Manciuria.
88
00:07:48,330 --> 00:07:51,660
La scomparsa di tuo padre deve essere
stato un grande colpo per te.
89
00:07:51,830 --> 00:07:54,330
Da quando lei si prende cura di me come un padre,
90
00:07:54,330 --> 00:07:56,330
il mio cuore si sente più rassicurato.
91
00:07:56,330 --> 00:07:59,660
Allora perché hai rifiutato di diventare mio genero?
92
00:07:59,830 --> 00:08:03,160
Ho intenzione di unirmi al movimento d'indipendenza
per portare avanti il desiderio di mio padre.
93
00:08:03,330 --> 00:08:08,000
Stavo pensando di ritirarmi a Shanghai.
94
00:08:08,500 --> 00:08:14,500
Ora tutto il mondo conoscerà le malefatte dei giapponesi.
95
00:08:14,500 --> 00:08:20,160
Ma se le cose non dovessero andare come previsto,
non so cosa potrebbe succedere alla Principessa.
96
00:08:20,160 --> 00:08:26,160
Vorrei che tu la proteggessi,
non facendola uccidere dai giapponesi.
97
00:08:26,830 --> 00:08:29,830
Sebbene tu sia ancora giovane,
98
00:08:29,830 --> 00:08:36,160
ho deciso che tu e Deok Hye
dovrete sposarvi per il bene di tutti.
99
00:08:45,000 --> 00:08:49,500
Vostra Maestà, le ho portato il suo liquore alla cannella.
100
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
Entra.
101
00:09:07,660 --> 00:09:08,830
Padre!
102
00:09:13,660 --> 00:09:16,160
Padre, guarda questo!
103
00:09:16,830 --> 00:09:18,660
È un dipinto fatto da me.
104
00:09:21,330 --> 00:09:22,500
Cosa stai facendo?
105
00:09:22,500 --> 00:09:24,660
Non ti avvicinare.
106
00:09:27,330 --> 00:09:29,000
No!
107
00:09:30,330 --> 00:09:31,830
Padre.
108
00:09:38,160 --> 00:09:39,160
No.
109
00:09:39,160 --> 00:09:40,330
Padre.
110
00:09:40,330 --> 00:09:41,000
No.
111
00:09:41,000 --> 00:09:41,830
Cosa c'è?
112
00:09:41,830 --> 00:09:43,000
No.
113
00:09:43,330 --> 00:09:45,660
Padre, cosa c'è?
114
00:09:46,330 --> 00:09:47,660
Bambina mia.
115
00:09:47,660 --> 00:09:50,160
Padre, cosa c'è?
116
00:09:51,160 --> 00:09:53,160
Padre, alzati per favore!
117
00:09:54,160 --> 00:09:59,830
Padre! Padre! Padre!
118
00:10:01,160 --> 00:10:03,160
Padre, cosa c'è?
119
00:10:04,330 --> 00:10:07,500
Padre, alzati!
120
00:10:08,330 --> 00:10:13,660
Padre! Padre! Padre!
121
00:10:18,330 --> 00:10:21,000
Il funerale di stato del Re Gojong,
122
00:10:21,000 --> 00:10:22,660
sotto la supervisione del capo militare giapponese,
123
00:10:22,660 --> 00:10:25,330
si tenne nella tradizione giapponese.
124
00:10:26,830 --> 00:10:30,830
Molte persone a Joseon erano infuriate perché
sospettavano fosse stato avvelenato.
125
00:10:30,830 --> 00:10:34,500
Quest'incidente fu la goccia che innescò la furia
contro il dominio del Giappone.
126
00:10:34,500 --> 00:10:38,330
In seguito, il "Movimento del 1° marzo" fece il resto.
127
00:10:41,120 --> 00:10:50,040
"La Principessa Deok Hye"
128
00:10:54,950 --> 00:10:58,500
-=1925, Palazzo Changdeok, Padiglione Gwanmul=-
129
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Agassi!
130
00:11:12,500 --> 00:11:14,660
Entra.
131
00:11:19,330 --> 00:11:23,000
Il Padroncino Jang Han è qui.
132
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
Sei stato bene?
133
00:11:38,830 --> 00:11:40,830
Ciao, Principessa.
134
00:11:40,830 --> 00:11:45,660
Nessuna notizia. Pensavo ti fossi dimenticato di me.
135
00:11:48,830 --> 00:11:51,160
Vogliamo suonare un po'?
136
00:11:57,160 --> 00:12:01,000
È una canzone che ho scritto chiamata "Il ratto".
137
00:12:01,830 --> 00:12:04,660
Prova ad accompagnarmi.
138
00:12:20,500 --> 00:12:22,160
Suoni bene.
139
00:12:38,330 --> 00:12:39,660
Sembra sia un dono del Consigliere Han Taek Su.
140
00:12:39,660 --> 00:12:43,330
Gli piacerebbe che lo indossasse per l'evento in serbo per domani.
141
00:12:43,330 --> 00:12:45,000
Cosa ha intenzione di fare?
142
00:12:45,000 --> 00:12:47,830
Dovrei solo darlo in fiamme?
143
00:12:50,330 --> 00:12:55,160
No. Lui vuole che lo indossi.
144
00:12:55,160 --> 00:13:00,000
-=Centro cura infantile=-
145
00:13:00,330 --> 00:13:02,830
Principessa! Principessa!
146
00:13:02,830 --> 00:13:04,500
Buongiorno, Vostra Maestà.
147
00:13:04,500 --> 00:13:05,660
Benvenuta.
148
00:13:05,660 --> 00:13:07,160
Salve.
149
00:13:07,160 --> 00:13:09,500
Prego, da questa parte.
150
00:13:13,830 --> 00:13:15,830
Questi vestiti sono davvero scomodi.
151
00:13:15,830 --> 00:13:19,000
Non sapevo se indossare un cappotto o meno.
152
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
Sopporta per un po'.
153
00:13:20,500 --> 00:13:22,330
Niente foto!
154
00:13:22,330 --> 00:13:23,660
Cosa sta succedendo?
155
00:13:23,660 --> 00:13:26,660
È la speranza di Joseon!
156
00:13:26,660 --> 00:13:29,500
Principessa, che cosa sta facendo?
157
00:13:29,500 --> 00:13:30,830
C'è qualcosa di sbagliato?
158
00:13:30,830 --> 00:13:33,160
Adesso, non ci dovrebbe essere qualcun altro qui?
159
00:13:33,160 --> 00:13:35,160
Certamente...
160
00:13:35,160 --> 00:13:40,160
non ti aspettavi che una Principessa coreana
avrebbe indossato il kimono da te inviato.
161
00:13:42,000 --> 00:13:44,330
Bok Sun, tu...
162
00:13:45,330 --> 00:13:47,660
Non è attraente?
163
00:13:49,000 --> 00:13:51,160
Andiamo, Bok Sun.
164
00:13:55,160 --> 00:13:57,660
Non è attraente?
165
00:13:59,330 --> 00:14:03,160
Perché ci hanno chiamati se non possiamo
nemmeno scattare foto?
166
00:14:03,160 --> 00:14:05,330
Principessa!
167
00:14:05,330 --> 00:14:06,330
Grazie.
168
00:14:06,330 --> 00:14:08,500
Bambini, vogliamo cantare qualcosa alla Principessa?
169
00:14:08,500 --> 00:14:10,000
Sì!
170
00:14:10,000 --> 00:14:11,660
Iniziamo.
171
00:14:21,330 --> 00:14:23,830
Che carini.
172
00:14:24,500 --> 00:14:26,500
Impudente.
173
00:14:26,500 --> 00:14:30,330
Sei stato spudorato a credere che questa pubblicità
avrebbe portato all'annessione.
174
00:14:30,330 --> 00:14:33,160
Inaspettatamente, devi fare i conti con questa bambina.
175
00:14:33,160 --> 00:14:34,500
Mi dispiace molto.
176
00:14:34,500 --> 00:14:37,660
Con una Principessa in prima linea,
lo spirito del popolo coreano è in crescita.
177
00:14:37,660 --> 00:14:40,830
La Principessa è una persona pericolosa.
178
00:14:50,000 --> 00:14:52,830
Lo abbiamo sentito dall'Imperatore del Giappone.
179
00:14:53,330 --> 00:14:59,000
La nostra Principessa ha finalmente raggiunto
la posizione nobiliare nel Palazzo Reale.
180
00:15:01,000 --> 00:15:02,660
Congratulazioni.
181
00:15:02,660 --> 00:15:04,160
Deok Hye,
182
00:15:04,160 --> 00:15:06,000
congratulazioni.
183
00:15:06,500 --> 00:15:10,160
Consigliere Han, hai lavorato sodo.
184
00:15:10,160 --> 00:15:12,830
Preparerò tutto per farla studiare in Giappone.
185
00:15:12,830 --> 00:15:15,160
Dato che la nostra Principessa è un membro nobiliare ora,
186
00:15:15,160 --> 00:15:18,000
non dovrebbe ricevere un'educazione aristocratica?
187
00:15:18,000 --> 00:15:22,330
Vostra Maestà, la Principessa dovrebbe restare a Joseon.
188
00:15:22,330 --> 00:15:25,830
Il Re Gojong non l'aveva già promessa in sposa?
189
00:15:25,830 --> 00:15:28,830
Consorte Reale Yang, non interferisca
se non è a conoscenza dei fatti.
190
00:15:28,830 --> 00:15:33,660
L'educazione e la preparazione al matrimonio dei reali è
compito del consigliere, non lo sa?
191
00:15:33,660 --> 00:15:37,330
Deok Hye, cosa ne pensi?
192
00:15:37,330 --> 00:15:40,500
Come possiamo non rispettare le ultime volontà del Re Gojong?
193
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Vostra Maestà.
194
00:15:44,500 --> 00:15:45,660
Portate la Consorte Reale Yang fuori.
195
00:15:45,660 --> 00:15:49,500
A soli 13 anni il Principe Eun è stato mandato via
e non ha fatto più ritorno!
196
00:15:50,000 --> 00:15:52,830
Come può permettere che accada lo stesso anche alla Principessa?
197
00:15:52,830 --> 00:15:55,160
Non può. Assolutamente no!
198
00:15:55,160 --> 00:15:57,660
Per favore la protegga, Vostra Maestà!
199
00:15:57,660 --> 00:16:02,330
Consigliere Han, devi aver perso la testa.
200
00:16:04,830 --> 00:16:07,160
Io non voglio andare lì.
201
00:16:11,660 --> 00:16:15,830
Sembra che la salvezza della Consorte Yang non sia importante.
202
00:16:18,830 --> 00:16:21,330
Che cosa intendi di preciso?
203
00:16:29,830 --> 00:16:34,330
Voglio dire che potrei non essere in grado di assicurare
la salvezza della Consorte Reale Yang.
204
00:16:34,330 --> 00:16:37,500
Sembra che tu stia ammettendo
l'avvelenamento di mio padre.
205
00:16:37,500 --> 00:16:40,330
Suo padre è venuto a mancare per una malattia molto grave.
206
00:16:40,330 --> 00:16:45,000
L'ordine è dell'imperatore ma la decisione sarà sua.
207
00:16:45,000 --> 00:16:47,330
Se si rifiuta,
208
00:16:48,160 --> 00:16:53,000
sarà una condanna immediata per l'intera famiglia reale di Joseon.
209
00:17:00,660 --> 00:17:03,330
Per favore, lo tenga a mente.
210
00:17:03,330 --> 00:17:08,000
Le invierò altri vestiti. Questa volta meglio che non faccia
altri scherzi.
211
00:17:18,330 --> 00:17:23,830
Facevo la cameriera. Lo sapevi?
212
00:17:31,500 --> 00:17:32,830
Madre.
213
00:17:34,160 --> 00:17:36,500
Ho una richiesta.
214
00:17:36,500 --> 00:17:38,830
Devi promettermelo.
215
00:17:43,660 --> 00:17:48,830
Ho sempre voluto lavarti i piedi.
216
00:17:55,500 --> 00:17:59,160
Adesso, non puoi rifiutarti di andare?
217
00:18:01,330 --> 00:18:06,330
Ritornerò dopo aver completato i miei studi. Non temere.
218
00:18:07,160 --> 00:18:11,160
Principessa, devi certamente ritornare!
219
00:18:11,160 --> 00:18:14,330
Non importa cosa, devi ritornare!
220
00:18:14,330 --> 00:18:16,500
Lo farò.
221
00:18:18,160 --> 00:18:22,830
Madre. Chiamami Deok Hye.
222
00:18:27,660 --> 00:18:32,830
Voglio davvero sentirti pronunciare il mio nome una volta.
È un mio desiderio.
223
00:19:41,160 --> 00:19:43,830
Assicurati di portare sempre questo thermos con te!
224
00:19:43,830 --> 00:19:48,000
In un paese nemico, non puoi bere nemmeno un bicchiere d'acqua.
225
00:19:48,000 --> 00:19:54,660
Ricorda sempre come è morto tuo padre.
226
00:19:54,660 --> 00:19:57,160
Sì, madre.
227
00:20:04,000 --> 00:20:06,160
Vado via.
228
00:20:09,330 --> 00:20:13,500
Agassi! Agassi!
229
00:21:13,540 --> 00:21:17,460
-=1961, Aeroporto internazionale di Haneda, Tokyo=-
230
00:21:29,000 --> 00:21:33,830
Seonim! Seonim!
-=Fratello maggiore=-
231
00:21:43,000 --> 00:21:45,330
Da quanto tempo non ci vediamo?
232
00:21:45,330 --> 00:21:47,330
Sono passati 30 anni.
233
00:21:53,330 --> 00:21:54,830
Seonim.
234
00:21:59,830 --> 00:22:03,500
Così ci siamo incontrati di nuovo in Giappone.
235
00:22:06,500 --> 00:22:07,660
Andiamo.
236
00:22:07,660 --> 00:22:09,000
Da questa parte.
237
00:22:30,250 --> 00:22:35,630
-=Lee Bang Ja (Masako Nashimoto) moglie del Principe Ereditario Eun (Re Yeongchin)=-
238
00:22:36,330 --> 00:22:40,830
Dopo la fine della guerra,
239
00:22:40,830 --> 00:22:43,660
tutte le nostre proprietà sono state prese dal governo della Corea del Sud.
240
00:22:44,660 --> 00:22:47,000
La vita è stata estremamente difficile.
241
00:22:49,160 --> 00:22:53,500
Sua Maestà ha sempre tenuto alla sua patria.
242
00:22:55,330 --> 00:22:59,830
Da poco tempo, abbiamo sentito che la Principessa è scomparsa.
243
00:23:00,660 --> 00:23:03,330
Sai dove si trovi?
244
00:23:05,830 --> 00:23:13,000
Sua Maestà si è sentito molto in colpa verso la Principessa.
245
00:23:13,660 --> 00:23:16,000
Temeva che le persone l'avrebbero derisa.
246
00:23:18,330 --> 00:23:22,660
Sembra che mandi del denaro a qualcuno ogni mese,
247
00:23:23,500 --> 00:23:27,160
ma non mi ha mai detto a chi.
248
00:23:29,330 --> 00:23:33,330
Spero mi aiuterai a cercare la Principessa.
249
00:23:41,960 --> 00:23:48,670
-=Hotel del Principe Akasaka,
ex residenza del Principe Ereditario Eun=-
250
00:23:54,660 --> 00:23:56,500
Ha un appuntamento?
251
00:23:56,500 --> 00:23:59,500
Posso comunque dare un'occhiata in giro?
252
00:23:59,500 --> 00:24:00,500
Va bene.
253
00:24:00,500 --> 00:24:01,830
Grazie.
254
00:25:24,160 --> 00:25:27,680
Sottotenente Gim dell'esercito imperiale giapponese.
255
00:25:27,680 --> 00:25:28,000
-=Re Yeongchin (Principe Ereditario Eun), figlio di Gojong=-
256
00:25:28,000 --> 00:25:30,330
-=Re Yeongchin (Principe Ereditario Eun),
figlio di Gojong=-
257
00:25:30,330 --> 00:25:30,380
Sei finalmente arrivato.
258
00:25:30,380 --> 00:25:32,000
Sei finalmente arrivato.
259
00:25:32,660 --> 00:25:37,830
Questo è il sottotenente che mi farà da assistente.
260
00:25:39,160 --> 00:25:41,330
Questa è la Principessa Deok Hye.
261
00:25:42,330 --> 00:25:44,830
Molto lieto.
262
00:25:45,500 --> 00:25:47,500
Questa è mia moglie.
263
00:25:48,500 --> 00:25:51,500
Sono Masako, ti aspettavo.
264
00:25:51,660 --> 00:25:54,330
Vieni da Joseon?
265
00:25:54,830 --> 00:25:58,500
Colui che si è piazzato secondo all'accademia militare?
266
00:25:58,500 --> 00:26:00,330
Sì. Giusto.
267
00:26:00,330 --> 00:26:04,160
Sono Han Taek Su, il Consigliere reale.
268
00:26:04,160 --> 00:26:05,330
Che peccato.
269
00:26:05,330 --> 00:26:08,660
Se fossi stato giapponese, sarebbe stato ancora meglio.
270
00:26:08,660 --> 00:26:12,830
Credo che la mia lealtà all'imperatore non svanirà mai.
271
00:26:15,000 --> 00:26:16,660
Disfa i bagagli e preparati alla cena.
272
00:26:17,830 --> 00:26:21,160
Che ne dici di un tè prima?
273
00:26:28,000 --> 00:26:29,330
Principessa.
274
00:26:37,160 --> 00:26:39,160
Sono Jang Han.
275
00:26:43,830 --> 00:26:46,500
Come mai sei qui?
276
00:26:54,830 --> 00:27:00,160
L'uniforme giapponese ti dona.
277
00:27:10,660 --> 00:27:15,000
Quando abbiamo saputo del tuo arrivo,
ti abbiamo preparato del sashimi.
278
00:27:15,000 --> 00:27:16,660
Presto, mangiamo.
279
00:27:17,000 --> 00:27:18,830
Grazie, Vostra Maestà.
280
00:27:22,660 --> 00:27:25,330
È davvero delizioso.
281
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Perché non mangi?
282
00:27:31,160 --> 00:27:34,830
Non sono ancora abituato a questo cibo.
283
00:27:35,830 --> 00:27:40,000
Come soldato dell'impero giapponese non riesci nemmeno a mangiare.
284
00:27:42,330 --> 00:27:46,160
Prova qualcosa. Potresti amarla come me.
285
00:27:52,660 --> 00:27:54,000
Che ne dici?
286
00:27:54,330 --> 00:27:55,500
È molto delizioso.
287
00:27:55,830 --> 00:27:56,830
Ne sono onorata.
288
00:27:57,330 --> 00:28:01,160
Sembra che più tardi gradirò mangiare perfino il sashimi.
289
00:28:03,660 --> 00:28:07,830
La nostra Principessa ancora non riesce a mangiare il sashimi.
290
00:28:07,830 --> 00:28:10,660
Perché hai rinviato il mio ritorno a casa?
291
00:28:12,160 --> 00:28:14,660
Mi sono già laureata, quindi mantieni la tua promessa.
292
00:28:14,660 --> 00:28:16,660
Deok Hye, parliamone più tardi.
293
00:28:16,660 --> 00:28:18,330
La Corea e il Giappone sono una cosa sola.
294
00:28:19,500 --> 00:28:23,330
Visto che è così,
295
00:28:23,660 --> 00:28:26,000
è ancora necessario tornare indietro?
296
00:28:26,330 --> 00:28:29,500
Ho chiesto che la famiglia reale
le trovi un buon partito.
297
00:28:29,500 --> 00:28:31,500
Il tuo scherzo è andato troppo oltre.
298
00:28:34,160 --> 00:28:37,000
Il mio stomaco è sottosopra, vado via.
299
00:28:44,330 --> 00:28:46,660
Sua Maestà, mangi un po' di questo.
300
00:28:47,500 --> 00:28:49,330
Suppongo sia un dono della Regina.
301
00:28:55,000 --> 00:28:56,830
Mangi qualcosa.
302
00:28:58,000 --> 00:29:01,830
Oggi, ho davvero voglia di cibo coreano!
303
00:29:02,160 --> 00:29:06,160
Sua Maestà, sono sicura ritornerà a casa, quindi pazienti ancora un po'.
304
00:29:06,500 --> 00:29:11,160
Una volta tornate, le farò apposta per lei una zuppa piccante di kimchi.
305
00:29:22,830 --> 00:29:25,630
-=Principe Yi Wu, nipote di Gojong=-
306
00:29:31,830 --> 00:29:34,330
È passato molto tempo, zia.
307
00:29:35,000 --> 00:29:36,660
Pensavo fossi a Shanghai.
308
00:29:38,160 --> 00:29:39,830
Sono ritornato non molto tempo fa.
309
00:29:42,500 --> 00:29:44,330
Tu sei stata bene?
310
00:29:45,160 --> 00:29:47,000
Come è possibile?
311
00:29:47,500 --> 00:29:50,500
Sono sempre stata ad aspettare l'opportunità per ritornare a Joseon.
312
00:29:50,830 --> 00:29:54,660
Andiamo. Ti riporterò a Joseon.
313
00:30:00,830 --> 00:30:01,660
Siete arrivati.
314
00:30:01,660 --> 00:30:02,330
Sono tutti qui?
315
00:30:02,330 --> 00:30:04,160
Sì. Prego entrate.
316
00:30:04,160 --> 00:30:05,830
Da questa parte, per favore.
317
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Mi dispiace di essere in ritardo.
318
00:30:12,160 --> 00:30:13,500
Benvenuto.
319
00:30:13,660 --> 00:30:14,830
Compagno Gim, sta andando tutto liscio?
320
00:30:14,830 --> 00:30:15,500
Molto bene.
321
00:30:15,660 --> 00:30:16,500
Hai lavorato sodo.
322
00:30:16,830 --> 00:30:18,000
Per favore vieni qui.
323
00:30:23,330 --> 00:30:24,500
Da questo lato.
324
00:30:25,160 --> 00:30:26,160
Prendete nota.
325
00:30:27,830 --> 00:30:32,160
Questa è mia zia, la Principessa Deok Hye.
326
00:30:32,660 --> 00:30:35,330
- Benvenuta.
- Siamo studenti di Joseon che studiano all'estero.
327
00:30:35,330 --> 00:30:36,500
Benvenuta.
328
00:30:37,660 --> 00:30:40,330
Piacere, sono Deok Hye.
329
00:30:43,830 --> 00:30:47,330
Dato che ci siamo tutti, iniziamo la riunione.
330
00:30:51,000 --> 00:30:51,080
Abbiamo trovato questo: "Eccellente esempio di unità tra Giappone-Corea.
Il numero dei lavoratori coreani è in aumento".
331
00:30:51,080 --> 00:30:52,330
Abbiamo trovato questo: "Eccellente esempio di unità tra Giappone-Corea.
Il numero dei lavoratori coreani è in aumento".
332
00:30:52,330 --> 00:30:53,510
Abbiamo trovato questo: "Eccellente esempio di unità tra Giappone-Corea.
Il numero dei lavoratori coreani è in aumento".
333
00:30:53,510 --> 00:30:55,330
Le condizioni dei nostri lavoratori sono peggiori del previsto.
334
00:30:55,330 --> 00:30:57,660
È completamente diverso da ciò che è stato riportato sui giornali.
335
00:30:57,660 --> 00:30:59,160
Vivono tutti ammassati insieme.
336
00:30:59,160 --> 00:31:02,330
Perfino i bambini in età scolare fanno da servi.
337
00:31:02,330 --> 00:31:05,330
Molti di loro hanno le dita tranciate a causa dei lavori con i macchinari.
338
00:31:05,330 --> 00:31:08,500
Alcuni dirigenti giapponesi collezionano
quelle tagliate che cadono a terra.
339
00:31:08,660 --> 00:31:10,500
Allora giocano con i bambini che devono catturarle.
340
00:31:10,660 --> 00:31:14,330
Quei dannati lavoratori non sono altro che schiavi.
341
00:31:14,330 --> 00:31:20,500
Discutiamone e troviamo un modo per aiutare la nostra gente.
342
00:31:21,830 --> 00:31:23,160
Benvenuto.
343
00:31:24,830 --> 00:31:25,830
Cosa è successo?
344
00:31:25,830 --> 00:31:28,330
La polizia è in arrivo.
345
00:31:28,330 --> 00:31:29,500
Ci deve essere stata una soffiata.
346
00:31:29,500 --> 00:31:30,830
Presto, uscite e nascondetevi.
347
00:31:32,660 --> 00:31:34,660
La polizia giapponese sta arrivando!
348
00:31:34,830 --> 00:31:35,830
Pulite tutto!
349
00:31:38,500 --> 00:31:40,160
Andrò giù a guadagnare tempo.
350
00:31:40,160 --> 00:31:42,330
Prenditi cura della Principessa.
351
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Compagno Gim.
352
00:31:46,000 --> 00:31:46,830
Sbrigatevi!
353
00:31:46,830 --> 00:31:47,830
Ti accompagnerò a casa.
354
00:31:51,330 --> 00:31:52,500
Presto, presto!
355
00:31:58,330 --> 00:31:59,500
Aprite la porta!
356
00:32:00,000 --> 00:32:01,660
Per favore gentilmente attendete un momento.
357
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Da questo lato!
358
00:32:13,330 --> 00:32:15,000
Sembra sia questo lato.
359
00:32:36,000 --> 00:32:37,160
Scusa.
360
00:32:39,160 --> 00:32:43,160
Non c'è bisogno. Tu non sei quel tipo di persona.
361
00:32:43,330 --> 00:32:45,000
Mi dispiace di averti frainteso.
362
00:32:46,160 --> 00:32:49,830
In futuro, potresti continuare a farlo.
363
00:32:51,160 --> 00:32:53,830
Hai notizie di Joseon?
364
00:32:55,160 --> 00:32:57,830
Leggo solo quello che vedo nei giornali giapponesi.
365
00:32:57,830 --> 00:32:59,830
È impossibile sapere cosa c'è di vero lì sopra.
366
00:33:03,000 --> 00:33:08,000
Quest'anno non ho ricevuto nessuna notizia di mia madre.
367
00:33:08,660 --> 00:33:12,500
Probabilmente qualcuno intercetta le sue lettere.
368
00:33:14,000 --> 00:33:17,330
Controllerò e vedrò se posso aiutarti.
369
00:33:19,330 --> 00:33:23,660
Non mi sarei mai immaginata di trovare qualcuno dalla mia parte.
370
00:33:24,330 --> 00:33:26,660
Conterò su di te.
371
00:33:34,660 --> 00:33:36,000
Principessa.
372
00:33:36,830 --> 00:33:40,660
Noi vogliamo permettere che il Principe Yeongchin arrivi a Shanghai.
373
00:33:41,830 --> 00:33:43,830
Vai insieme a lui.
374
00:33:55,500 --> 00:33:59,830
Sua Maestà, devi certamente ritornare.
375
00:34:00,160 --> 00:34:04,330
Non importa cosa, devi certamente ritornare.
376
00:34:36,160 --> 00:34:39,330
Salve, non la vedevo qui da un po'.
377
00:34:39,330 --> 00:34:42,160
La porto al suo tavolo.
378
00:34:47,500 --> 00:34:48,830
Lo prendo io.
379
00:34:55,500 --> 00:34:59,000
Questo è il Generale Tadao Yoshida.
380
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
L'altro è l'attuale persona in carica dell'ispezione dei veicoli.
381
00:35:03,000 --> 00:35:06,160
Sono i nostri obiettivi principali
per i festeggiamenti della Nuova Era.
382
00:35:06,160 --> 00:35:08,330
La chiave è avere abbastanza esplosivo.
383
00:35:08,330 --> 00:35:10,160
Dobbiamo pensare ad un modo per entrarne in possesso.
384
00:35:10,160 --> 00:35:12,660
Qual è la ragione per cui il Re esita ad andarsene?
385
00:35:12,660 --> 00:35:14,330
A causa della Regina.
386
00:35:14,330 --> 00:35:15,830
Lei non può.
387
00:35:15,830 --> 00:35:17,660
Lei fa parte della famiglia dell'Imperatore del Giappone.
388
00:35:17,660 --> 00:35:23,500
Sembra che la Regina sia... in stato di gravidanza.
389
00:35:25,000 --> 00:35:26,330
Questo è inaspettato.
390
00:35:26,330 --> 00:35:30,830
Il popolo di Shanghai sta cercando di organizzare un nuovo matrimonio per il Re.
391
00:35:30,830 --> 00:35:32,830
Questo ha senso?
392
00:35:32,830 --> 00:35:34,830
Solo per la legittimazione di Joseon,
non c'è altra scelta.
393
00:35:34,830 --> 00:35:38,000
Sua Maestà assolutamente non se ne andrà da solo.
394
00:35:38,000 --> 00:35:41,330
Comandante, non c'è altra soluzione.
395
00:35:41,330 --> 00:35:44,330
Devi andare a persuadere il governo provvisorio.
396
00:35:51,660 --> 00:35:52,830
Capisco.
397
00:35:52,830 --> 00:35:56,330
Questa volta la rivolta sarà sicuramente un successo.
398
00:35:56,330 --> 00:36:00,160
Il giorno dell'indipendenza di Joseon è proprio davanti ai nostri occhi.
399
00:36:00,160 --> 00:36:01,000
Sì.
400
00:36:01,000 --> 00:36:03,330
C'è un ospite.
401
00:36:09,160 --> 00:36:12,330
Viene da Shanghai ed è stato mandato dal governo provvisorio.
402
00:36:16,330 --> 00:36:19,000
Il Giappone è più lontano di quello che mi aspettassi!
403
00:36:32,330 --> 00:36:33,500
Finalmente siamo ritornati.
404
00:36:33,500 --> 00:36:35,660
È andato tutto bene?
405
00:36:45,500 --> 00:36:49,500
Voglio ritornare a Joseon.
406
00:36:50,660 --> 00:36:55,330
Sei molto richiesta a Shanghai, Principessa.
407
00:36:56,830 --> 00:37:01,830
Mi manca molto mia madre.
408
00:37:07,160 --> 00:37:09,330
Capisco.
409
00:37:11,500 --> 00:37:15,160
Ufficiale, ho qualcosa da dirti.
410
00:37:15,160 --> 00:37:16,500
Prego, dimmi.
411
00:37:16,500 --> 00:37:22,000
Per aiutare i bambini schiavi, mi piacerebbe aprire una scuola coreana.
412
00:37:22,500 --> 00:37:27,660
Quel giorno in cui ho incontrato quegli studenti fuori sede,
ho sentito che la nostra famiglia reale è inesistente.
413
00:37:27,660 --> 00:37:31,160
Comunque, mi piacerebbe aiutarli.
414
00:37:31,160 --> 00:37:33,500
Principessa! Principessa!
415
00:37:33,500 --> 00:37:34,660
Principessa, è bellissima.
416
00:37:34,660 --> 00:37:36,160
- Ehi!
- Zio.
417
00:37:36,160 --> 00:37:38,500
Vi sbagliate tutti! Questa non è la Principessa!
418
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
Lei è là!
419
00:37:39,500 --> 00:37:40,500
Lei è là!
420
00:37:40,500 --> 00:37:44,000
- Principessa. Principessa.
- Ciao a tutti.
421
00:37:45,660 --> 00:37:47,660
Principessa!
422
00:37:50,330 --> 00:37:52,160
Non è necessario.
423
00:37:52,160 --> 00:37:54,160
Per favore alzati.
424
00:37:54,160 --> 00:37:56,330
Pensavano fossi la Principessa.
425
00:37:56,330 --> 00:37:59,160
Bok Sun, il tuo nome significa fortuna, vero?
426
00:37:59,160 --> 00:38:00,500
Grazie.
427
00:38:00,500 --> 00:38:01,660
Anche il mio.
428
00:38:01,660 --> 00:38:03,330
Sì, prendine uno.
429
00:38:03,330 --> 00:38:04,160
Grazie.
430
00:38:04,160 --> 00:38:05,160
Quanti anni hai?
431
00:38:05,160 --> 00:38:06,160
Grazie.
432
00:38:06,160 --> 00:38:08,000
33 anni.
433
00:38:09,160 --> 00:38:10,830
Sei più vecchia di me!
434
00:38:26,120 --> 00:38:30,330
-=Scuola di Hangeul coreano=-
435
00:38:32,500 --> 00:38:34,830
Scattiamo una foto.
436
00:38:36,330 --> 00:38:38,500
Non sembrate così infelici!
437
00:38:38,500 --> 00:38:40,830
Sorridete!
438
00:38:41,500 --> 00:38:44,330
Conta fino al 3 e scatta.
439
00:38:49,160 --> 00:38:52,660
Sorridete! 1, 2, 3!
440
00:39:06,830 --> 00:39:11,500
"Ti prego, perdonami per essere entrato nella tua stanza senza permesso.
Gim Jang Han."
441
00:39:29,660 --> 00:39:35,830
Sua Maestà. Questa lettera ti è stata consegnata
grazie al Padroncino Jang Han.
442
00:39:36,660 --> 00:39:40,330
Quelle persone vogliono impedire le nostre comunicazioni.
443
00:39:40,330 --> 00:39:44,660
Quanto stai soffrendo mentre sei lì?
444
00:39:44,660 --> 00:39:53,000
Non posso fare niente altro eccetto sentire la tua mancanza.
445
00:39:53,000 --> 00:39:59,330
Spero che tu possa rapidamente ritornare e
riempire il posto vacante nella nostra famiglia reale.
446
00:39:59,330 --> 00:40:08,330
Resta in buona salute.
447
00:40:24,660 --> 00:40:30,000
È bello che ci sia ancora un posto dove è possibile
ascoltare la musica di Joseon.
448
00:40:31,660 --> 00:40:36,160
Grazie per tutto.
449
00:40:36,660 --> 00:40:40,330
Non dimenticherò il tuo aiuto.
450
00:40:41,160 --> 00:40:43,660
Sii forte, Principessa.
451
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Ritornerò dopo.
452
00:40:50,000 --> 00:40:51,330
Va tutto bene.
453
00:40:51,330 --> 00:40:55,830
Ho preparato un regalo speciale per Sua Maestà.
454
00:40:57,500 --> 00:40:59,330
Aigoo, mi sono schizzato.
455
00:41:01,830 --> 00:41:03,160
"Kiss me fire!"
456
00:41:03,160 --> 00:41:04,660
La Principessa non beve.
457
00:41:04,660 --> 00:41:06,500
Non l'ho mai detto.
458
00:41:06,500 --> 00:41:08,500
Lo proverò.
459
00:41:11,330 --> 00:41:13,330
Bevi lentamente.
460
00:41:13,330 --> 00:41:15,500
Si ubriacherà.
461
00:41:18,660 --> 00:41:20,830
Molto gustoso!
462
00:41:21,500 --> 00:41:23,500
Dammene ancora.
463
00:41:23,500 --> 00:41:26,160
Che ne dice di un margarita?
464
00:41:26,500 --> 00:41:27,160
Non troppo forte.
465
00:41:27,160 --> 00:41:27,830
Non troppo forte?
466
00:41:27,830 --> 00:41:28,660
Un po' forte.
467
00:41:28,660 --> 00:41:29,500
Un po' forte?
468
00:41:29,500 --> 00:41:31,500
Chiamatemi quando avrete deciso.
469
00:41:39,500 --> 00:41:44,160
È bellissimo. Potrei morire di felicità.
470
00:41:44,160 --> 00:41:47,330
La prossima volta, ti comprerò qualcosa di nuovo.
471
00:41:47,330 --> 00:41:51,000
Ma non è troppo piccolo?
472
00:41:51,500 --> 00:41:55,000
No, mi sta perfettamente!
473
00:41:56,160 --> 00:41:58,660
Bok Sun, puoi cucinarmi del porridge?
474
00:41:58,660 --> 00:42:01,160
Ieri, sembra che abbia bevuto troppo.
475
00:42:01,160 --> 00:42:02,660
Certo.
476
00:42:03,330 --> 00:42:05,830
Chiamami anche l'Ufficiale Jang Han.
477
00:42:05,830 --> 00:42:07,500
Come?
478
00:42:08,660 --> 00:42:10,330
Cosa?
479
00:42:10,830 --> 00:42:12,660
Va bene.
480
00:42:24,330 --> 00:42:27,660
Ho una questione importante da discutere con la Principessa,
quindi lasciateci soli.
481
00:42:30,830 --> 00:42:32,830
Ti ho detto di andartene.
482
00:42:33,830 --> 00:42:37,000
Sto bene. Puoi andare.
483
00:42:38,000 --> 00:42:39,160
Sì.
484
00:42:41,830 --> 00:42:43,830
Cosa devi dirmi?
485
00:42:50,500 --> 00:42:55,160
C'è stata un'insurrezione nelle Fabbriche Daito.
486
00:42:55,160 --> 00:42:57,830
Abbiamo bisogno che venga lì e tenga un discorso.
487
00:42:57,830 --> 00:43:02,330
Vuoi che legga questo di fronte
ai miei compatrioti oppressi?
488
00:43:02,330 --> 00:43:04,000
Oppressi?
489
00:43:04,000 --> 00:43:07,160
Sono venuti qui volontariamente.
490
00:43:12,500 --> 00:43:14,660
Io non posso farlo.
491
00:43:15,160 --> 00:43:16,830
Questa era una richiesta della famiglia reale giapponese.
492
00:43:16,830 --> 00:43:21,660
Per favore parla chiaro. Per richiesta, tu intendi un ordine.
493
00:43:22,660 --> 00:43:28,160
Se rifiuta, diventerà un ordine.
494
00:43:31,830 --> 00:43:34,000
Io non posso farlo.
495
00:43:40,830 --> 00:43:44,160
Se terrà il discorso, la rimanderò a Joseon.
496
00:43:52,360 --> 00:43:55,340
-=La Consorte Reale Yang è in condizioni critiche=-
497
00:44:12,830 --> 00:44:15,330
Principessa, non puoi farlo.
498
00:44:15,330 --> 00:44:17,000
Se tu ora terrai un discorso pro-giapponese,
499
00:44:17,000 --> 00:44:21,160
tutti i nostri sforzi saranno stati vani.
500
00:44:21,660 --> 00:44:24,830
Questo non è un passo indietro.
501
00:44:26,500 --> 00:44:31,830
Principessa, non dimenticarti di essere l'ultima rimasta
della famiglia reale di Joseon.
502
00:44:31,830 --> 00:44:36,160
Prima di essere una Principessa, sono una figlia
di una donna gravemente malata.
503
00:44:36,160 --> 00:44:37,160
Principessa.
504
00:44:37,160 --> 00:44:38,330
Sono stanca.
505
00:44:38,330 --> 00:44:40,000
Esci.
506
00:44:51,000 --> 00:44:58,830
Per incoraggiare i lavoratori di Joseon
nel loro duro lavoro per il nostro grande Imperatore del Giappone,
507
00:44:58,830 --> 00:45:00,660
si terrà un discorso speciale.
508
00:45:00,660 --> 00:45:06,660
Il discorso lo terrà la Principessa Deok Hye
della famiglia reale di Joseon.
509
00:45:46,000 --> 00:45:50,330
Amici e compatrioti lontani,
510
00:45:50,330 --> 00:45:55,160
per il benessere del nostro Grande Imperatore giapponese,
noi persone di Joseon,
511
00:45:55,160 --> 00:45:58,660
per costruire una nazione solida per il nostro Imperatore,
512
00:45:58,660 --> 00:46:01,330
ci schiereremo in prima linea.
513
00:46:01,330 --> 00:46:06,160
Credo che questa sia una questione di onore.
514
00:46:11,660 --> 00:46:14,660
Molti di loro hanno le dita tranciate a causa dei lavori con i macchinari.
515
00:46:14,660 --> 00:46:16,160
Vivono tutti ammassati insieme.
516
00:46:16,160 --> 00:46:19,660
Perfino i bambini in età scolare fanno da servi.
517
00:46:19,660 --> 00:46:23,660
Quei dannati lavoratori non sono altro che schiavi.
518
00:46:38,500 --> 00:46:40,660
Miei compatrioti,
519
00:46:42,000 --> 00:46:46,160
sono la Principessa Deok Hye di Joseon.
520
00:46:46,160 --> 00:46:47,660
Cosa sta dicendo?
521
00:46:47,660 --> 00:46:50,330
- Sta parlando in coreano.
- Oggi, sono qui in piedi,
522
00:46:52,160 --> 00:46:54,830
e per tutti voi,
523
00:46:55,330 --> 00:46:59,500
sono incapace di fare qualsiasi cosa.
524
00:46:59,500 --> 00:47:04,000
Per questo, mi vergogno molto.
525
00:47:11,830 --> 00:47:19,660
Continuate a sperare e a lavorare sodo.
526
00:47:22,160 --> 00:47:25,160
Ma non dimenticate,
527
00:47:25,160 --> 00:47:28,330
noi desideriamo ancora ritornare nella nostra città natale.
528
00:47:28,330 --> 00:47:35,500
In questo momento, abbiamo le nostre famiglie che ci aspettano.
529
00:47:35,500 --> 00:47:38,000
Non perdete la speranza.
530
00:47:38,000 --> 00:47:42,160
Per favore, non arrendetevi.
531
00:47:42,160 --> 00:47:48,000
Reclameremo tutto quello che ci è stato tolto.
532
00:48:06,830 --> 00:48:13,830
~ Arirang, arirang, arariyo. ~
533
00:48:14,500 --> 00:48:26,160
~ Ho attraversato il passo di Arirang oggi. ~
534
00:48:26,160 --> 00:48:28,660
Riportaci di nuovo a Joseon!
535
00:48:28,660 --> 00:48:30,500
Principessa! Principessa!
536
00:48:30,500 --> 00:48:32,660
Lasciateci ritornare a Joseon!
537
00:48:33,330 --> 00:48:36,000
Mi dispiace troppo!
538
00:48:36,000 --> 00:48:37,660
Vogliamo ritornare a Joseon.
539
00:48:37,660 --> 00:48:39,660
Presto. Sopportate solo ancora un po'.
540
00:48:39,660 --> 00:48:41,830
Per favore, aiutami a tornare a casa!
541
00:48:41,830 --> 00:48:44,000
Principessa! Principessa!
542
00:48:44,000 --> 00:48:45,830
Io prenderò la Principessa.
543
00:48:45,830 --> 00:48:47,660
Sì.
544
00:48:47,660 --> 00:48:49,830
Andiamo. Da questa parte.
545
00:49:00,830 --> 00:49:01,830
Esci!
546
00:49:04,330 --> 00:49:07,330
Come ti permetti! Come osi colpire la Principessa!
547
00:49:07,330 --> 00:49:08,330
Questo bastardo.
548
00:49:08,330 --> 00:49:10,000
Questo maledetto mascalzone!
549
00:49:10,000 --> 00:49:13,660
Perché non vai direttamente all'inferno!
550
00:49:13,660 --> 00:49:16,500
Sei impazzita?
551
00:49:16,830 --> 00:49:19,330
- Ministro.
- Lasciami andare.
- Ministro.
552
00:49:19,330 --> 00:49:21,330
Le persone stanno guardando.
553
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Principessa.
554
00:49:36,330 --> 00:49:38,330
Sta bene?
555
00:49:39,660 --> 00:49:43,500
Han Taek Su è sempre più brutale.
556
00:49:44,160 --> 00:49:46,660
Utilizzando la protezione della famiglia reale come scusa,
557
00:49:46,660 --> 00:49:49,830
ha perfino dei soldati di presidio all'interno della casa.
558
00:49:52,000 --> 00:49:54,500
Non sospetta nulla, vero?
559
00:49:54,830 --> 00:49:57,500
Sembra voglia monitorare la Principessa.
560
00:49:59,330 --> 00:50:01,160
Questo mi preoccupa.
561
00:50:01,660 --> 00:50:06,330
Zio, che ne dici di sbarazzarci di Han Taek Su?
562
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Chi è?
563
00:50:16,830 --> 00:50:18,500
Sua Maestà.
564
00:50:23,660 --> 00:50:28,330
Principessa, non riesce a dormire?
565
00:50:31,330 --> 00:50:33,500
Non ha bisogno di essere troppo preoccupata.
566
00:50:33,500 --> 00:50:37,160
Ho sentito che le truppe si ritireranno presto.
567
00:50:41,500 --> 00:50:43,000
Bok Sun.
568
00:50:44,830 --> 00:50:46,500
Sì, Vostra Maestà.
569
00:50:46,500 --> 00:50:48,660
Scusa.
570
00:50:50,830 --> 00:50:56,830
Se non avessi avuto te, non sarei riuscita a sopportare tutto questo.
571
00:51:01,000 --> 00:51:06,500
Aigoo. Aigoo. La mia Principessa.
572
00:51:08,500 --> 00:51:10,660
Sia forte!
573
00:51:12,160 --> 00:51:18,330
Sarò sempre al suo fianco per proteggerla.
574
00:51:37,660 --> 00:51:39,660
Perché siete insieme?
575
00:51:41,500 --> 00:51:42,330
Trascinatela fuori!
576
00:51:42,330 --> 00:51:43,160
Sì!
577
00:51:43,160 --> 00:51:44,660
Lasciala andare!
578
00:51:44,660 --> 00:51:45,830
Cosa pensi di fare?
579
00:51:45,830 --> 00:51:48,160
Ho ricevuto l'ordine di rimandare Bok Sun a Joseon.
580
00:51:48,160 --> 00:51:49,660
Chi ti ha dato queste istruzioni?
581
00:51:49,660 --> 00:51:50,660
Cosa state aspettando?
582
00:51:50,660 --> 00:51:51,660
Sì.
583
00:51:51,660 --> 00:51:53,000
- Non potete!
- Vostra Maestà!
584
00:51:53,000 --> 00:51:54,830
Bok Sun! No!
585
00:51:54,830 --> 00:51:56,830
- Bok Sun! Bok Sun!
- Vostra Maestà!
586
00:51:56,830 --> 00:51:59,660
Ministro Han, chi ti ha dato questi ordini?
587
00:52:01,000 --> 00:52:03,830
- Bok Sun!
- Vostra Maestà!
- Bok Sun!
588
00:52:03,830 --> 00:52:05,830
Controllatela bene.
589
00:52:07,160 --> 00:52:08,830
Bok Sun.
590
00:52:08,830 --> 00:52:09,830
Vieni.
591
00:52:09,830 --> 00:52:13,830
Basta, non farla colpire.
592
00:52:15,160 --> 00:52:18,000
Bok Sun, penserò ad una soluzione.
593
00:52:18,000 --> 00:52:19,830
Vai con loro per ora.
594
00:52:20,660 --> 00:52:23,660
Non farla colpire! Non farla colpire!
595
00:52:23,660 --> 00:52:25,330
Sua Maestà.
596
00:52:26,160 --> 00:52:29,000
Bok Sun. Bok Sun.
597
00:52:29,330 --> 00:52:31,000
Presto, vai!
598
00:52:31,000 --> 00:52:33,660
Ti lascio andare.
599
00:52:33,660 --> 00:52:35,660
Questo è un ordine.
600
00:52:35,660 --> 00:52:39,000
Non mi hai ascoltato?
601
00:53:13,160 --> 00:53:14,830
Sua Maestà.
602
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
Stia attenta.
603
00:53:24,000 --> 00:53:28,330
Capisco, ora va'.
604
00:53:29,660 --> 00:53:31,830
Te lo prometto.
605
00:53:31,830 --> 00:53:34,830
Se ritorno a Joseon,
606
00:53:34,830 --> 00:53:37,660
verrò sicuramente a cercarti.
607
00:53:44,160 --> 00:53:46,660
Va bene, Sua Maestà.
608
00:53:54,500 --> 00:53:56,000
Bok Sun.
609
00:54:02,160 --> 00:54:04,330
Ed io le prometto...
610
00:54:05,160 --> 00:54:11,830
Principessa, che non verrà mai il giorno
in cui rimetterà di nuovo piede a Joseon.
611
00:54:27,330 --> 00:54:29,160
Sono Jang Han.
612
00:54:29,160 --> 00:54:30,830
Entra dentro.
613
00:54:36,830 --> 00:54:39,830
Anche se quelle persone cercano di fermarmi,
io ritornerò a Joseon.
614
00:54:39,830 --> 00:54:43,160
Anche se non c'è nessuno che possa aiutarmi,
voglio vedere mia madre.
615
00:54:43,160 --> 00:54:47,660
Principessa, notizie da Joseon.
616
00:54:47,660 --> 00:54:51,330
Notizie di Bok Sun?
617
00:54:54,660 --> 00:54:58,160
La Consorte Reale Yang... è morta.
618
00:55:05,160 --> 00:55:08,660
Quando è morta?
619
00:55:08,660 --> 00:55:11,830
Mi hanno detto ieri.
620
00:55:15,830 --> 00:55:21,160
C'era qualcuno con lei quando è successo?
621
00:56:39,660 --> 00:56:44,330
Lui è il Conte So Takeyuki dell'antica famiglia Tsushima.
622
00:56:44,330 --> 00:56:47,160
Si è laureato all'Università Imperiale di Tokyo.
623
00:56:47,160 --> 00:56:49,160
Ora, i loro status sono troppo differenti.
624
00:56:49,160 --> 00:56:53,660
Volevo trovare un marito di Joseon per Deok Hye.
625
00:56:57,000 --> 00:56:58,660
Capisco.
626
00:57:09,000 --> 00:57:10,660
Sua Maestà.
627
00:57:11,330 --> 00:57:14,660
Mi occupo io delle questioni matrimoniali della famiglia reale.
628
00:57:37,160 --> 00:57:39,660
Voglio andare in esilio.
629
00:57:39,660 --> 00:57:42,500
Voglio aiutare Joseon a divenire indipendente.
630
00:57:42,500 --> 00:57:45,000
Il governo provvisorio ti accoglierà a braccia aperte.
631
00:57:45,000 --> 00:57:47,330
Mio fratello ha già preso una decisione?
632
00:57:47,330 --> 00:57:48,330
Non ancora.
633
00:57:48,330 --> 00:57:50,830
Vado a convincerlo.
634
00:57:51,830 --> 00:57:54,660
Andare in esilio? È impossibile.
635
00:57:54,660 --> 00:57:56,330
Cosa ti succederebbe se andassi?
636
00:57:56,330 --> 00:57:59,830
Pensi che ci darebbero un solo centesimo?
637
00:57:59,830 --> 00:58:02,160
Questo è qualcosa che un membro reale coreano dovrebbe pronunciare?
638
00:58:02,160 --> 00:58:02,330
Un membro della Famiglia Reale non è in grado di parlare?
-=Principe Yi Geon, ultimo figlio del Re Yeongchin=-
639
00:58:02,330 --> 00:58:05,380
Un membro della Famiglia Reale non è in grado di parlare?
-=Principe Yi Geon, ultimo figlio del Re Yeongchin=-
640
00:58:05,380 --> 00:58:05,500
Un membro della Famiglia Reale non è in grado di parlare?
-=Principe Yi Geon, ultimo figlio del Re Yeongchin=-
641
00:58:05,500 --> 00:58:10,830
In qualsiasi altro luogo, non potremmo mai ricevere
il trattamento che abbiamo qui!
642
00:58:10,830 --> 00:58:13,500
Zia, mi sto sbagliando?
643
00:58:13,500 --> 00:58:18,000
Non voglio più vivere così.
644
00:58:20,500 --> 00:58:21,660
Ministro.
645
00:58:23,500 --> 00:58:25,160
Oh. Sei tu!
646
00:58:25,160 --> 00:58:28,830
La Principessa non si sentiva bene ed è andata a dormire.
647
00:58:28,830 --> 00:58:31,000
Sta poco bene?
648
00:58:32,830 --> 00:58:37,000
Ministro, ho qualcosa da dirle.
649
00:58:38,500 --> 00:58:40,000
Da questa parte, per favore.
650
00:58:41,160 --> 00:58:48,830
Dopo aver sconfitto il Giappone, la famiglia reale ritornerà al suo posto, vero?
651
00:58:48,830 --> 00:58:50,000
Dobbiamo andarcene.
652
00:58:50,000 --> 00:58:51,660
Il Giappone è stato sconfitto?
653
00:58:51,660 --> 00:58:54,160
Fingiamo che io non sia mai venuto qui.
654
00:58:57,000 --> 00:59:03,000
Sognavo di diventare un soldato.
655
00:59:04,330 --> 00:59:08,000
Se il Giappone fosse arrivato 10 anni prima,
656
00:59:08,000 --> 00:59:11,160
sarei entrato all'accademia militare.
657
00:59:19,500 --> 00:59:21,830
Vorrebbe indossarla?
658
00:59:24,830 --> 00:59:26,830
Aigoo. Non ce n'è bisogno.
659
00:59:27,660 --> 00:59:31,000
Se fossi entrato nella tua stessa accademia,
660
00:59:31,830 --> 00:59:34,330
pensi che sarei salito di grado?
661
00:59:39,830 --> 00:59:42,160
Sono sicuro sarebbe stato il numero uno.
662
00:59:50,330 --> 00:59:52,000
Da ora in poi, chiamami "hyeong".
663
00:59:52,000 --> 00:59:52,329
Sì.
664
00:59:52,330 --> 00:59:52,660
Sì.
665
01:00:01,000 --> 01:00:04,660
Non possiamo farci sfruttare come dei burattini.
666
01:00:04,660 --> 01:00:07,660
Se pensiamo solo al nostro interesse personale,
667
01:00:07,660 --> 01:00:11,000
il nostro popolo non potrà mai e poi mai perdonarci.
668
01:00:11,000 --> 01:00:14,500
Sua Maestà, devi andare in esilio.
669
01:00:17,500 --> 01:00:18,330
Qui.
670
01:00:18,330 --> 01:00:21,330
I festeggiamenti per la Nuova Era si terranno alla sede
dell'Associazione di Tokyo.
671
01:00:21,330 --> 01:00:23,830
Parteciperanno tutti i nostri nemici.
672
01:00:23,830 --> 01:00:26,330
Quando la bomba esploderà alle 13,
673
01:00:26,330 --> 01:00:28,330
la nostra guerra inizierà.
674
01:00:28,330 --> 01:00:31,660
Una bomba? Deve essere per forza così?
675
01:00:31,660 --> 01:00:34,000
È solo per attirare la loro attenzione.
676
01:00:34,000 --> 01:00:36,330
Mentre il governo del Giappone sarà sotto attacco,
677
01:00:36,330 --> 01:00:38,330
Vostra Maestà andrà in esilio,
678
01:00:38,330 --> 01:00:43,330
e tutto il mondo saprà che l'annessione della Corea al Giappone
non era voluta.
679
01:00:43,330 --> 01:00:47,660
E dopo questo, nelle 6 ore successive dovrete lasciare il Giappone.
680
01:00:47,660 --> 01:00:49,500
Anche se ci scoprissero,
681
01:00:49,500 --> 01:00:52,160
cercarci dopo il tramonto sarebbe molto difficile.
682
01:00:52,160 --> 01:00:53,830
La Principessa e la Regina,
683
01:00:53,830 --> 01:00:56,160
si travestiranno dopo la prima roccaforte.
684
01:00:56,160 --> 01:00:58,500
Nella seconda roccaforte in un tunnel vicino al mare,
685
01:00:58,500 --> 01:01:00,500
entreranno nei bagagli di un furgone.
686
01:01:00,500 --> 01:01:03,330
Dal furgone, sarete imbarcate su una nave da carico.
687
01:01:03,330 --> 01:01:04,500
Per evitare falle,
688
01:01:04,500 --> 01:01:08,500
la Regina non saprà nulla fino al giorno dell'operazione.
689
01:01:08,500 --> 01:01:09,660
Andrà tutto bene?
690
01:01:09,660 --> 01:01:12,500
Se glielo dicessi ora, si rifiuterebbe di sicuro.
691
01:01:12,500 --> 01:01:15,660
Una volta saputo che sto andando via, mi seguirà senza problemi.
692
01:01:15,830 --> 01:01:18,160
La Principessa è controllata a vista.
693
01:01:18,160 --> 01:01:23,000
Con la Regina dovrai raggiungere la prima roccaforte.
694
01:01:23,000 --> 01:01:26,500
La persona che potrebbe scoprirci subito è Han Taek Su.
695
01:01:26,500 --> 01:01:32,500
Se dobbiamo sbarazzarci di lui per fuggire,
696
01:01:32,500 --> 01:01:36,000
farlo con la bomba non sarà un problema, vero?
697
01:01:36,660 --> 01:01:41,660
Non ti preoccupare. Altrimenti, cosa ci farei qui?
698
01:01:41,660 --> 01:01:45,830
Non voglio suicidarmi. Non vi preoccupate.
699
01:01:50,830 --> 01:01:52,500
Sono molto dispiaciuto di non poter andare via insieme.
700
01:01:52,500 --> 01:01:55,500
Hai ancora delle questioni importanti di cui occuparti.
701
01:01:55,660 --> 01:01:57,830
Ci vedremo a Shanghai.
702
01:02:00,000 --> 01:02:02,500
Sarà di sicuro un successo.
703
01:02:02,500 --> 01:02:04,500
Viva l'Impero Coreano!
704
01:02:04,500 --> 01:02:05,830
- Viva.
- Viva.
705
01:02:08,330 --> 01:02:10,330
Sta già aspettando.
706
01:02:15,500 --> 01:02:17,330
È passato un po'.
707
01:02:17,330 --> 01:02:19,330
Sì!
708
01:02:19,330 --> 01:02:21,830
Sono molto onorato di vederla.
709
01:02:21,830 --> 01:02:23,660
Sono So Takeyuki.
710
01:02:23,660 --> 01:02:27,160
Rispetto alle aspettative, sei più alto.
711
01:02:27,160 --> 01:02:31,000
Ti ringrazio molto per essere venuto qui.
712
01:02:34,000 --> 01:02:38,830
Prova, prova.
713
01:02:40,830 --> 01:02:43,330
Tutto quelli che hanno terminato l'ispezione,
714
01:02:43,330 --> 01:02:45,830
possono entrare.
715
01:02:53,830 --> 01:02:57,000
Wow! Bello.
716
01:02:57,000 --> 01:02:58,660
Non è vero?
717
01:03:01,160 --> 01:03:03,160
Ti sta davvero bene.
718
01:03:03,160 --> 01:03:04,500
È così?
719
01:03:04,500 --> 01:03:06,000
Grazie.
720
01:03:07,500 --> 01:03:13,500
La cerimonia inizierà a breve. Per favore prendete posto.
721
01:03:13,500 --> 01:03:15,830
Lo ripeto ancora.
722
01:03:30,160 --> 01:03:32,830
Hai fatto colazione?
723
01:03:32,830 --> 01:03:35,160
Sono davvero pieno.
724
01:03:39,330 --> 01:03:40,830
Cosa stai facendo qui?
725
01:03:40,830 --> 01:03:43,000
È arrivato.
726
01:03:43,660 --> 01:03:46,500
Lui è uno dei miei cugini.
727
01:03:46,500 --> 01:03:49,500
Ha detto che voleva venire ai festeggiamenti per la Nuova Era.
728
01:03:49,500 --> 01:03:52,330
Oh. È così?
729
01:03:52,330 --> 01:03:56,500
Devi essere davvero leale all'Imperatore del Giappone.
730
01:03:56,500 --> 01:03:59,000
Mio cugino l'ha menzionata spesso.
731
01:04:01,830 --> 01:04:04,160
Inizierà presto, dovrei andare.
732
01:04:13,660 --> 01:04:15,330
È tutto pronto.
733
01:04:15,330 --> 01:04:16,830
È veramente bello.
734
01:04:16,830 --> 01:04:19,330
Penso le si addica molto.
735
01:04:25,660 --> 01:04:29,000
Posso chiedere l'aiuto di mia cognata?
736
01:04:29,000 --> 01:04:30,500
Ovviamente.
737
01:04:34,830 --> 01:04:38,660
Diamo il benvenuto al Generale Yoshida Tadao e...
738
01:04:38,660 --> 01:04:45,830
al Principe Nobuyuki Watanabe.
739
01:04:57,500 --> 01:05:00,500
Accomodatevi tutti.
740
01:05:07,660 --> 01:05:09,000
Andare in esilio?
741
01:05:09,000 --> 01:05:11,830
Non riesco a credere che me l'abbia tenuto nascosto.
742
01:05:11,830 --> 01:05:15,500
Sua Maestà, dov'è adesso?
743
01:05:17,000 --> 01:05:21,660
Oppa ha già iniziato a prepararsi all'esilio.
744
01:05:33,160 --> 01:05:34,500
C'è qualcosa che non va?
745
01:05:34,500 --> 01:05:36,830
Sì, ma proceda pure.
746
01:05:36,830 --> 01:05:38,500
Si sente male?
747
01:05:38,500 --> 01:05:40,500
Solo un momento.
748
01:05:49,830 --> 01:05:54,830
Oggi, iniziano i festeggiamenti della Nuova Era.
È un giorno solenne.
749
01:05:54,830 --> 01:06:02,660
Siamo qui per celebrare il giorno in cui l'Imperatore Showa
è salito al trono.
750
01:06:03,830 --> 01:06:08,830
Ora si terrà la consegna delle medaglie d'oro.
751
01:06:20,000 --> 01:06:26,160
Questo giorno significativo lo celebriamo con le persone
dell'intero paese.
752
01:06:27,330 --> 01:06:29,000
Saremo in ritardo.
753
01:06:29,500 --> 01:06:31,160
Non c'è tempo.
754
01:06:31,160 --> 01:06:35,330
Più esiti e più mio fratello sarà in pericolo.
755
01:06:35,330 --> 01:06:40,000
Brindiamo 3 volte alla lunga vita dell'Imperatore del Giappone!
756
01:06:42,160 --> 01:06:46,660
Lunga vita all'Imperatore del Giappone!
757
01:06:46,660 --> 01:06:48,500
Lunga vita!
758
01:06:48,500 --> 01:06:55,160
Lunga vita! Lunga vita! Lunga vita!
759
01:07:41,160 --> 01:07:42,330
Dove sono mia moglie e Deok Hye?
760
01:07:42,330 --> 01:07:43,330
Stanno per arrivare.
761
01:07:43,330 --> 01:07:44,660
Cambiatevi i vestiti prima.
762
01:07:48,330 --> 01:07:51,330
La bomba è esplosa. La rivolta è un successo.
763
01:08:12,500 --> 01:08:13,660
Tu chi sei?
764
01:08:48,660 --> 01:08:54,660
Lunga vita all'Impero coreano!
765
01:09:10,330 --> 01:09:12,330
Han Taek Su è ancora vivo.
766
01:09:13,830 --> 01:09:16,830
Ci sono dei posti di controllo su tutte le strade.
767
01:09:16,830 --> 01:09:18,000
Dovete andare subito via.
768
01:09:18,000 --> 01:09:20,160
Dobbiamo prima andare alla seconda roccaforte.
769
01:09:20,160 --> 01:09:21,830
Partiamo subito.
770
01:09:25,660 --> 01:09:29,160
Sua Maestà, resterò qui per scortare la Regina e la Principessa.
771
01:09:29,160 --> 01:09:31,830
Il tempo stringe. Per favore se ne vada presto.
772
01:09:33,830 --> 01:09:35,660
Lei chi è?
773
01:09:38,500 --> 01:09:40,000
Non può!
774
01:09:42,500 --> 01:09:44,000
Questo è...
775
01:09:58,500 --> 01:10:01,500
Sappiamo dove si trovano il Re Yeongchin e la Regina.
776
01:10:01,500 --> 01:10:03,830
Presto, vada via.
777
01:10:11,330 --> 01:10:13,330
C'è stato un altro problema?
778
01:10:14,660 --> 01:10:16,160
Ufficiale!
779
01:10:23,160 --> 01:10:25,330
Tutte le strade che portano al molo sono state bloccate.
780
01:10:25,330 --> 01:10:26,500
Andate via ora.
781
01:10:26,500 --> 01:10:27,830
Per favore, salga in macchina.
782
01:10:27,830 --> 01:10:29,660
Mia moglie e Deok Hye non sono ancora arrivate?
783
01:10:29,660 --> 01:10:31,330
Non abbiamo tempo.
784
01:10:36,160 --> 01:10:37,660
Sta bene?
785
01:10:48,000 --> 01:10:49,830
Deve andarsene.
786
01:10:49,830 --> 01:10:51,500
Sua Maestà!
787
01:10:52,330 --> 01:10:53,660
Questa è la tua carta d'identità.
788
01:10:53,660 --> 01:10:55,500
È un falso.
789
01:10:55,500 --> 01:10:57,000
Per favore, assicuratevi di portarle con voi.
790
01:10:57,000 --> 01:10:58,660
Deve pensare a fare giustizia.
791
01:10:58,660 --> 01:11:01,660
Questa è la nostra ultima possibilità di ripristinare
la Dinastia di Joseon, Sua Maestà!
792
01:11:01,660 --> 01:11:03,830
Mia moglie e Deok Hye non possono venire qui.
793
01:11:03,830 --> 01:11:06,000
Non posso abbandonarle e andare via.
794
01:11:10,830 --> 01:11:12,330
Deve farlo!
795
01:11:20,330 --> 01:11:21,500
Saremo circondati!
796
01:11:21,500 --> 01:11:22,830
Presto!
797
01:11:29,330 --> 01:11:30,830
Comandante!
798
01:11:32,500 --> 01:11:35,330
Non rispondete al fuoco. Ditelo a Jang Han.
799
01:11:35,330 --> 01:11:37,000
Chiudete la seconda roccaforte.
800
01:11:37,000 --> 01:11:37,660
Comandante!
801
01:11:37,660 --> 01:11:39,330
Lasciami qui!
802
01:11:55,660 --> 01:11:59,330
Dovrebbe dire di essere stato rapito alla cerimonia.
803
01:11:59,330 --> 01:12:02,830
Nella mia prossima vita, continuerò a combattere per la nostra patria.
804
01:12:19,000 --> 01:12:20,330
Da questo lato!
805
01:12:27,330 --> 01:12:29,160
Potrebbe essere il comandante!
806
01:12:39,660 --> 01:12:42,830
Capisco. Tu stai attento.
807
01:12:43,830 --> 01:12:45,500
Cosa hanno detto?
808
01:12:45,500 --> 01:12:47,830
Bok Dong, va' a cercare una barca.
809
01:12:47,830 --> 01:12:50,500
Ti incontrerò a mezzogiorno tra due giorni nel
nascondiglio vicino al molo.
810
01:12:50,500 --> 01:12:51,830
Una barca?
811
01:12:51,830 --> 01:12:54,000
L'operazione è fallita.
812
01:12:55,660 --> 01:12:57,500
Sua Maestà è salvo?
813
01:12:57,500 --> 01:12:59,000
Sì.
814
01:12:59,830 --> 01:13:03,330
Principessa, potresti andare in esilio da sola.
815
01:13:03,330 --> 01:13:05,330
Non c'è tempo. Presto!
816
01:13:05,830 --> 01:13:08,500
Io resto qui.
817
01:13:11,330 --> 01:13:12,500
Entra.
818
01:13:16,330 --> 01:13:18,830
Fai attenzione.
819
01:13:22,160 --> 01:13:25,830
Prenditi cura di mio fratello.
820
01:13:27,000 --> 01:13:31,000
Il Principe Yeongchin è già stato preso. La Regina e
la Principessa Deok Hye sono dentro al palazzo.
821
01:13:31,000 --> 01:13:32,660
Bloccali dentro.
822
01:13:32,660 --> 01:13:34,830
Controlla che non ci siano vie d'uscita!
823
01:13:42,660 --> 01:13:44,500
Questa è la Regina.
824
01:13:48,160 --> 01:13:50,160
Dov'è?
825
01:13:50,160 --> 01:13:52,000
È qui!
826
01:13:55,500 --> 01:13:57,660
Da questo lato! Questo lato! Questo lato!
827
01:13:58,830 --> 01:14:00,000
Presto!
828
01:14:01,330 --> 01:14:03,000
Noi non vediamo una via di fuga.
829
01:14:20,160 --> 01:14:23,330
Fate attenzione. Troverò una barca in qualche modo.
830
01:14:23,330 --> 01:14:25,000
Ci vedremo tra 2 giorni.
831
01:14:25,000 --> 01:14:26,660
Stai attento.
832
01:14:26,660 --> 01:14:28,000
Anche lei, Principessa.
833
01:14:28,000 --> 01:14:29,830
Stai attento.
834
01:14:47,330 --> 01:14:50,160
Figlio di una cagna!
835
01:15:03,830 --> 01:15:05,660
Uccideteli!
836
01:15:22,660 --> 01:15:24,830
Sei ferito?
837
01:15:24,830 --> 01:15:26,660
Sto bene.
838
01:15:50,000 --> 01:15:53,000
-=Shizuoka, base dei combattenti per l'indipendenza=-
839
01:15:54,330 --> 01:15:56,000
Siediti qui.
840
01:16:10,830 --> 01:16:14,160
Principessa, puoi aiutarmi?
841
01:16:14,160 --> 01:16:15,330
Sì.
842
01:16:19,330 --> 01:16:21,830
Versa un po' di disinfettante.
843
01:16:26,660 --> 01:16:28,330
Metti l'emostatico in polvere.
844
01:16:29,330 --> 01:16:32,000
Sopporta un po'.
845
01:16:50,160 --> 01:16:53,330
Jang Han, svegliati.
846
01:17:05,500 --> 01:17:07,830
Resta con me.
847
01:18:48,660 --> 01:18:50,830
Come ti senti?
848
01:18:50,830 --> 01:18:52,830
Aspetta. Lascia fare a me.
849
01:18:52,830 --> 01:18:54,160
Meglio se lo faccia io.
850
01:18:54,160 --> 01:18:57,330
Ho trovato delle patate in giro.
851
01:18:57,330 --> 01:18:58,830
Quest'acqua è molto fredda, lo farò io.
852
01:18:58,830 --> 01:19:03,160
Entra in casa e riposati. Voglio farlo io.
853
01:19:17,830 --> 01:19:19,830
È davvero buono, Principessa.
854
01:19:59,500 --> 01:20:03,500
Quando era freddo qui, lo bevevamo tutti insieme.
855
01:20:07,500 --> 01:20:10,830
Sento davvero più caldo.
856
01:20:10,830 --> 01:20:16,160
Principessa, mi dispiace averti reso le cose difficili.
857
01:20:16,160 --> 01:20:19,330
Va tutto bene. Posso sopportarlo.
858
01:20:19,330 --> 01:20:22,000
Domani pomeriggio, la barca sarà qui.
859
01:20:22,000 --> 01:20:24,330
Sopporta un po' di più.
860
01:20:30,500 --> 01:20:33,000
-=Carta d'identità=-
861
01:20:33,000 --> 01:20:37,830
Fujiwara Miyuki. Felicità stupenda.
862
01:20:38,500 --> 01:20:45,330
Spero che il nome che ti ho scelto ti piaccia.
863
01:20:49,830 --> 01:20:55,660
Quando saremo a Shanghai, mi
piacerebbe insegnare il coreano
ai bambini di Joseon.
864
01:21:00,160 --> 01:21:05,330
Principessa, hai mai mangiato il maiale alle 5 spezie?
865
01:21:08,160 --> 01:21:13,160
Quando arriviamo a Shanghai, ti porterò in un buon ristorante.
866
01:21:15,660 --> 01:21:17,500
Grazie.
867
01:21:32,000 --> 01:21:34,500
Per fortuna, abbiamo ancora 3 patate.
868
01:21:34,500 --> 01:21:36,660
Possiamo darne una a Bok Dong.
869
01:21:39,660 --> 01:21:42,830
Principessa, aspetta un attimo.
870
01:21:44,330 --> 01:21:46,330
La brezza marina è molto fredda.
871
01:21:57,160 --> 01:21:58,660
Fermi!
872
01:22:09,500 --> 01:22:11,330
Tu stai qui e non muoverti.
873
01:22:20,330 --> 01:22:21,660
Copriteci!
874
01:22:56,660 --> 01:23:00,000
Principessa, a partire da oggi, sarai da sola.
875
01:23:00,000 --> 01:23:02,660
Segui questo sentiero fino alla ferrovia.
876
01:23:02,660 --> 01:23:05,330
La ferrovia ti porterà fino alla costa.
877
01:23:05,330 --> 01:23:09,330
Sulla spiaggia c'è un luogo in cui troverai
una barca nascosta.
878
01:23:09,330 --> 01:23:13,330
No. Io assolutamente non posso andarci da sola. Andiamo insieme.
879
01:23:13,330 --> 01:23:16,330
Ti coprirò e poi ti seguirò.
880
01:23:16,330 --> 01:23:19,500
Non importa cosa succeda, non voltarti indietro.
881
01:23:19,500 --> 01:23:21,500
Prosegui solo diritto.
882
01:23:28,160 --> 01:23:30,330
Principessa, dammi dieci minuti.
883
01:23:30,330 --> 01:23:33,160
Tra dieci minuti, verrò a prenderti.
884
01:23:33,160 --> 01:23:37,330
Io ti proteggerò. Capito?
885
01:23:40,830 --> 01:23:42,330
Ora va'.
886
01:24:21,660 --> 01:24:22,830
Fermi!
887
01:24:22,830 --> 01:24:24,500
Entriamo.
888
01:24:25,500 --> 01:24:27,330
Proprio qui.
889
01:24:34,830 --> 01:24:36,330
Fermi.
890
01:25:12,660 --> 01:25:14,000
È qui.
891
01:25:18,830 --> 01:25:20,160
Via!
892
01:25:52,160 --> 01:25:53,500
Proprio qui!
893
01:25:54,160 --> 01:25:57,330
Bok Dong! Vieni qui!
894
01:25:58,000 --> 01:25:59,830
Qui!
895
01:26:09,330 --> 01:26:14,160
Principessa! Principessa!
896
01:26:22,330 --> 01:26:23,830
Ehi!
897
01:27:20,330 --> 01:27:22,160
Hyeong!
898
01:27:48,660 --> 01:27:49,660
No!
899
01:27:53,830 --> 01:27:58,660
No! No!
900
01:28:00,160 --> 01:28:03,000
No!
901
01:28:05,160 --> 01:28:07,500
No!
902
01:28:23,650 --> 01:28:28,000
-=Persona scomparsa. Yi Deok Hye=-
903
01:28:28,000 --> 01:28:29,510
Allora, pensavo fossi morto.
904
01:28:29,510 --> 01:28:33,160
Allora, pensavo fossi morto.
905
01:28:41,660 --> 01:28:48,000
Sono stato catturato da loro e mandato
alle Isole del Sud Pacifico come capro espiatorio,
906
01:28:48,000 --> 01:28:51,000
e poi rilasciato lì.
907
01:28:56,160 --> 01:29:02,830
Mi dispiace. Mi dispiace davvero.
908
01:29:07,330 --> 01:29:11,330
È tutta colpa mia quello che ti è successo.
909
01:29:12,500 --> 01:29:15,000
Hyeong, scusa.
910
01:29:16,660 --> 01:29:19,160
Scusami, hyeong.
911
01:29:22,000 --> 01:29:25,160
Oppa, beviamoci un drink.
912
01:29:26,000 --> 01:29:27,830
La zuppa con le interiora è piuttosto deliziosa qui.
913
01:29:27,830 --> 01:29:29,500
Davvero?
914
01:29:30,660 --> 01:29:32,500
Benvenuti.
915
01:29:34,160 --> 01:29:36,330
Ho tanta fame!
916
01:29:36,330 --> 01:29:37,500
Il solito?
917
01:29:37,500 --> 01:29:39,000
Sì, qui.
918
01:29:39,000 --> 01:29:40,000
È passato un po'.
919
01:29:40,000 --> 01:29:41,330
Giusto.
920
01:29:41,330 --> 01:29:42,660
Attendete un momento.
921
01:29:42,660 --> 01:29:50,160
L'8 maggio 1931, la Principessa Deok Hye,
secondo l'ordine dell'Imperatore del Giappone,
922
01:29:50,160 --> 01:29:56,000
è stata costretta a sposare il Conte So Takeyuki
della famiglia Tsushima.
923
01:29:56,000 --> 01:29:59,330
Il popolo di Joseon reagì furiosamente alla notizia.
924
01:29:59,330 --> 01:30:06,830
Addirittura, un giornale deliberatamente oscurò il volto di So Takeyuki.
925
01:30:08,160 --> 01:30:15,000
Gradualmente, la Principessa Deok Hye
scomparve dalla memoria del popolo.
926
01:30:18,160 --> 01:30:23,000
-=Tokyo - Famiglia So Takeyuki=-
927
01:30:38,330 --> 01:30:40,500
Mangia qualcosa.
928
01:30:40,500 --> 01:30:43,660
Ti ho fatto preparare dei cibi di Joseon.
929
01:30:49,500 --> 01:30:52,660
Se continua così, potrebbe davvero morire di fame.
930
01:30:57,330 --> 01:31:01,330
Essere sposata ad una persona giapponese come me...
931
01:31:02,000 --> 01:31:04,500
so che era contro la tua volontà.
932
01:31:04,500 --> 01:31:07,160
Ma per me, tu...
933
01:31:07,160 --> 01:31:11,830
non sei né coreana né giapponese.
934
01:31:13,830 --> 01:31:17,000
Sei solo mia moglie.
935
01:31:18,500 --> 01:31:20,660
Così io...
936
01:31:22,830 --> 01:31:29,000
farò del mio meglio per renderti felice.
937
01:31:37,500 --> 01:31:41,160
-=So Takeyuki=-
938
01:31:54,000 --> 01:31:56,500
Sono un giornalista della Corea del Sud.
939
01:31:57,500 --> 01:31:59,500
Stiamo cercando notizie della Principessa Deok Hye...
940
01:31:59,500 --> 01:32:00,500
Io...
941
01:32:00,500 --> 01:32:03,330
non voglio più avere a che fare con le sue questioni.
942
01:32:03,830 --> 01:32:05,500
Come può dire queste parole?
943
01:32:05,500 --> 01:32:08,330
Lei era sua moglie, non è vero?
944
01:32:13,160 --> 01:32:14,660
Conto su di lei.
945
01:32:15,330 --> 01:32:17,160
Deve cercare di comprendere.
946
01:32:17,160 --> 01:32:19,160
Torni indietro.
947
01:32:26,830 --> 01:32:28,000
Ehi!
948
01:32:29,830 --> 01:32:31,830
Che cosa sta facendo?
949
01:32:38,160 --> 01:32:39,500
Si fermi!
950
01:32:39,500 --> 01:32:40,660
Cosa sta facendo?
951
01:32:40,660 --> 01:32:44,160
Lei non è qualcuno che può fermarmi!
952
01:32:47,330 --> 01:32:48,330
Chiamerò la polizia.
953
01:32:48,330 --> 01:32:50,500
Perché la sta nascondendo?
954
01:32:52,000 --> 01:32:55,160
Ha abbandonato la Principessa due volte!
955
01:33:09,330 --> 01:33:11,000
Lei...
956
01:33:11,000 --> 01:33:12,660
Chi è esattamente?
957
01:33:33,660 --> 01:33:35,500
Queste sono le cose di Deok Hye.
958
01:33:35,500 --> 01:33:39,160
Potrebbe aiutarla a rievocare la sua memoria.
959
01:33:44,500 --> 01:33:46,000
Quello era...
960
01:33:46,000 --> 01:33:49,330
il suo disco preferito.
961
01:33:54,830 --> 01:33:57,500
Quella è nostra figlia, So Masae.
962
01:33:58,160 --> 01:34:02,000
Il suo nome coreano è Jeong Hye.
963
01:34:02,500 --> 01:34:05,830
Due anni dopo il nostro divorzio,
964
01:34:07,160 --> 01:34:09,330
si è suicidata.
965
01:34:10,500 --> 01:34:13,160
Ho abbandonato Deok Hye...
966
01:34:15,000 --> 01:34:17,500
ma io...
967
01:34:18,660 --> 01:34:21,000
non sono stato il primo a farlo.
968
01:34:23,330 --> 01:34:25,500
La persona che mi ha lasciato prima...
969
01:34:26,330 --> 01:34:28,500
è stata lei.
970
01:34:30,500 --> 01:34:34,660
-=15 agosto 1945=-
971
01:34:38,000 --> 01:34:45,160
Jeong Hye, gli aceri nel Palazzo Deok Su
sono di colore più acceso di questo.
972
01:34:45,160 --> 01:34:48,500
Passeggiando tra gli alberi rossi e gialli,
973
01:34:48,500 --> 01:34:51,830
sai quanto mi sentissi felice?
974
01:34:51,830 --> 01:34:56,830
Così potevo aspettare l'autunno.
975
01:35:04,000 --> 01:35:05,500
Così?
976
01:35:08,830 --> 01:35:12,330
Mamma, ho fame.
977
01:35:13,330 --> 01:35:15,500
Aspetta un momento.
978
01:35:18,330 --> 01:35:26,000
=Adottando misure straordinarie
per aiutare la situazione attuale del popolo,=
979
01:35:26,000 --> 01:35:40,660
=il governo imperiale si arrende
agli Stati Uniti, Gran Bretagna,
Cina, e Unione Sovietica.=
980
01:35:40,660 --> 01:35:43,500
Il Giappone si è arreso.
981
01:35:46,160 --> 01:35:47,160
Mamma.
982
01:36:01,160 --> 01:36:05,830
Andiamo ora. Ritorniamo a casa.
983
01:36:07,330 --> 01:36:14,160
-=Porto di Shimonoseki=-
984
01:36:23,500 --> 01:36:25,500
Il prossimo, prego.
985
01:36:26,500 --> 01:36:27,660
Può andare.
986
01:36:27,660 --> 01:36:28,500
Il prossimo!
987
01:36:28,500 --> 01:36:30,160
Perché non posso?
988
01:36:30,160 --> 01:36:34,330
Lasciatemi andare. Lasciami andare. Lasciami andare.
989
01:36:35,000 --> 01:36:36,500
Sta' zitto.
990
01:36:37,660 --> 01:36:39,830
Non muoverti, in riga!
991
01:36:39,830 --> 01:36:42,830
Possiamo tornare a casa?
992
01:36:42,830 --> 01:36:46,000
Non te l'ho detto? Il Giappone ha perso la guerra.
993
01:36:46,000 --> 01:36:48,500
Ora possiamo tornare a Joseon.
994
01:36:49,160 --> 01:36:51,500
E papà?
995
01:36:52,330 --> 01:36:56,660
Se la guerra è finita, potrà venire anche lui.
996
01:36:59,830 --> 01:37:02,660
A partire da oggi, tu devi dimenticare tuo padre.
997
01:37:02,660 --> 01:37:06,830
A partire da oggi, non fai più parte della Famiglia So.
998
01:37:06,830 --> 01:37:11,330
Sei una coreana di nome Jeong Hye. Intesi?
999
01:37:14,160 --> 01:37:18,000
Se possiamo ritornare a Joseon, dovrebbero accoglierci bene.
1000
01:37:18,000 --> 01:37:21,330
Ho atteso per quasi 20 anni. Ho atteso 20 anni.
1001
01:37:21,330 --> 01:37:23,000
Il prossimo.
1002
01:37:29,330 --> 01:37:31,660
So Deok Hye.
1003
01:37:33,330 --> 01:37:35,830
Il suo tutore So Takeyuki, dov'è?
1004
01:37:35,830 --> 01:37:38,160
È ancora impegnato nel servizio militare.
1005
01:37:38,660 --> 01:37:41,000
Qual è il suo nome coreano?
1006
01:37:41,000 --> 01:37:43,000
Yi Deok Hye.
1007
01:37:50,330 --> 01:37:53,660
È forse... la Principessa Deok Hye?
1008
01:37:53,660 --> 01:37:56,330
Giusto. Corretto.
1009
01:37:57,830 --> 01:37:58,660
-=Non ammessa=-
1010
01:37:58,660 --> 01:37:59,620
Joseon non le permette di ritornare a casa.
1011
01:37:59,620 --> 01:38:03,160
Joseon non le permette di ritornare a casa.
1012
01:38:05,160 --> 01:38:07,330
Perché non posso?
1013
01:38:08,660 --> 01:38:10,830
Joseon ha posto il suo nome nell'elenco degli esclusi.
1014
01:38:10,830 --> 01:38:11,660
Il prossimo.
1015
01:38:11,660 --> 01:38:15,500
Scusi! Perché sono stata respinta?
1016
01:38:15,500 --> 01:38:19,660
- Sono di Joseon! Sono la Principessa Deok Hye!
- Il prossimo. Il prossimo.
1017
01:38:19,660 --> 01:38:21,660
- Ma perché?
- Cosa sta facendo?
1018
01:38:21,830 --> 01:38:26,830
- Ehi! Jeong Hye. Jeong Hye.
- Mamma.
1019
01:38:26,830 --> 01:38:30,830
Perché sono stata respinta? Io sono di Joseon!
1020
01:38:30,830 --> 01:38:39,000
Mamma stai bene? Mamma stai bene? Mamma, mamma.
1021
01:38:39,000 --> 01:38:43,160
Sono Deok Hye da Joseon.
Sono Deok Hye da Joseon.
1022
01:38:43,160 --> 01:38:45,500
Sono di Joseon.
1023
01:38:58,830 --> 01:39:01,500
È passato un po', Principessa.
1024
01:39:04,160 --> 01:39:07,000
Questo mondo è cambiato di nuovo.
1025
01:39:07,660 --> 01:39:12,160
Joseon inaspettatamente è stata ristabilita.
1026
01:39:13,500 --> 01:39:16,830
Non è una bellissima notizia?
1027
01:39:24,660 --> 01:39:28,830
Oh, devi essere Jeong Hye.
1028
01:39:28,830 --> 01:39:30,830
Sei cresciuta.
1029
01:39:33,830 --> 01:39:35,330
Indietro! Indietro!
1030
01:39:35,330 --> 01:39:36,660
Mamma!
1031
01:39:38,000 --> 01:39:40,830
Non gliel'avevo già detto una volta?
1032
01:39:41,330 --> 01:39:46,830
Principessa, non sarà più in grado di mettere piede a Joseon.
1033
01:39:52,830 --> 01:39:54,000
È il Signore Han?
1034
01:39:54,000 --> 01:39:55,830
Giusto, sono Han Taek Su.
1035
01:39:55,830 --> 01:39:58,000
Prego, da questa parte.
1036
01:40:27,830 --> 01:40:29,160
Mamma.
1037
01:40:52,660 --> 01:40:57,160
La Principessa Deok Hye
tentò di nuovo di ritornare a casa,
1038
01:40:57,160 --> 01:40:59,660
ma allora il governo era preoccupato solo per la stabilità,
1039
01:40:59,660 --> 01:41:03,660
e rifiutò il ritorno a Joseon di tutti i reali.
1040
01:41:04,660 --> 01:41:10,660
Yang Deok Hye. Ha cambiato il suo nome prendendo quello della madre.
1041
01:41:10,660 --> 01:41:13,660
Ecco perché non siamo riusciti a trovarla.
1042
01:41:14,830 --> 01:41:17,830
Come ha fatto la Principessa a ridursi così?
1043
01:41:17,830 --> 01:41:24,830
Sarebbe bello se potesse dimenticare tutto e vivere una vita felice.
1044
01:41:25,660 --> 01:41:28,830
Chi può capire il suo dolore?
1045
01:41:29,660 --> 01:41:34,660
Quale valore hanno la regalità e la patria per lei?
1046
01:41:34,660 --> 01:41:36,330
Hai dei rimpianti?
1047
01:41:37,000 --> 01:41:38,660
Cosa?
1048
01:41:38,660 --> 01:41:41,500
Solo per amore della patria sei in questo stato.
1049
01:41:43,330 --> 01:41:45,000
No.
1050
01:41:49,330 --> 01:41:51,000
E tu?
1051
01:41:53,000 --> 01:41:55,660
Nemmeno.
1052
01:42:10,160 --> 01:42:13,330
Sì, Yang Deok Hye è qui.
1053
01:42:13,330 --> 01:42:15,330
È vero?
1054
01:42:15,830 --> 01:42:19,160
Ma senza uno stato di famiglia,
non sarà capace di vederla.
1055
01:42:19,160 --> 01:42:22,660
Lei è la Principessa di Joseon.
1056
01:42:22,660 --> 01:42:27,160
Solo per vedere la Principessa, questo
giornalista è venuto dalla Corea del Sud.
1057
01:42:27,160 --> 01:42:31,160
Lasci che la veda una sola volta.
1058
01:42:31,160 --> 01:42:32,660
La supplico.
1059
01:42:32,660 --> 01:42:34,160
La preghiamo.
1060
01:42:34,160 --> 01:42:36,330
Per favore.
1061
01:42:49,500 --> 01:42:55,000
Finora, non aveva mai ricevuto visite.
1062
01:42:56,660 --> 01:42:59,500
Secondo i registri, ci sono state 15 volte
1063
01:42:59,500 --> 01:43:02,660
in cui ha tentato il suicidio.
1064
01:43:02,660 --> 01:43:04,500
Suicidio?
1065
01:43:05,660 --> 01:43:07,330
Entrate.
1066
01:43:08,000 --> 01:43:10,330
Voglio uscire.
1067
01:43:12,000 --> 01:43:15,000
Fatemi uscire!
1068
01:43:18,000 --> 01:43:20,000
Liberatemi!
1069
01:43:20,000 --> 01:43:22,000
Liberatemi!
1070
01:43:26,160 --> 01:43:28,330
Voglio uscire.
1071
01:43:30,330 --> 01:43:32,330
Eccola.
1072
01:44:39,080 --> 01:44:40,160
-=6^ trattativa tra Corea e Giappone=-
1073
01:44:40,160 --> 01:44:42,780
Il Primo Ministro Ikeda è favorevole all'accordo economico tra le due nazioni.
1074
01:44:42,780 --> 01:44:45,830
Il Primo Ministro Ikeda è favorevole all'accordo economico tra le due nazioni.
1075
01:44:45,830 --> 01:44:48,660
Dopo il ritorno a casa, avvieremo
delle negoziazioni dettagliate.
1076
01:44:48,660 --> 01:44:50,830
Per favore, ponete le vostre domande.
1077
01:44:54,660 --> 01:44:57,330
Sono il giornalista Lee Jeong Oh del Giornale Nazionale.
1078
01:44:57,330 --> 01:45:02,660
I dettagli delle negoziazioni saranno discussi in futuro?
1079
01:45:02,660 --> 01:45:08,500
Naturalmente, lo saranno. Ma, nella fase attuale
non abbiamo dettagli specifici.
1080
01:45:08,500 --> 01:45:12,500
A causa del nostro programma,
possiamo solo rispondere ad un'ultima domanda.
1081
01:45:18,500 --> 01:45:21,000
Sono il giornalista Sin Tae Yun
del Giornale Dongsin.
1082
01:45:21,000 --> 01:45:25,330
Prima di parlare con il Primo Ministro...
1083
01:45:27,830 --> 01:45:30,000
Sono Gim Jang Han del Giornale di Seoul.
1084
01:45:30,000 --> 01:45:34,000
Il compito più difficile sarà tenere buone
relazioni tra la Corea e il Giappone.
1085
01:45:34,000 --> 01:45:36,660
Ma prima, dovremmo ripristinare l'orgoglio nazionale.
1086
01:45:36,660 --> 01:45:39,660
Lei sa bene che la famiglia reale dell'Impero coreano
è stata abbandonata in Giappone.
1087
01:45:39,660 --> 01:45:43,500
Perché non possono ancora ritornare in patria?
1088
01:45:44,500 --> 01:45:47,830
Oggi, la conferenza stampa riguarda solo
la trattativa economica tra Corea e Giappone.
1089
01:45:47,830 --> 01:45:50,000
Questo è sia una vergogna che una disgrazia.
1090
01:45:50,000 --> 01:45:52,330
Erano la famiglia reale dell'Impero coreano.
1091
01:45:52,330 --> 01:45:56,830
Sono stati abbandonati mentre il nemico rubava e devastava questa terra!
1092
01:45:56,830 --> 01:45:58,830
Non può continuare ad ignorarli!
1093
01:45:58,830 --> 01:46:00,660
Presidente!
1094
01:46:07,830 --> 01:46:09,330
Hai fatto davvero una grande cosa.
1095
01:46:09,330 --> 01:46:12,660
Cosa ti succede? Perché ti interessi dei reali ora?
1096
01:46:12,660 --> 01:46:14,660
Come giornalista, faccio solo il mio dovere.
1097
01:46:14,660 --> 01:46:17,000
Non ami il tuo paese?
1098
01:46:19,000 --> 01:46:20,330
Lascialo andare.
1099
01:46:22,830 --> 01:46:24,830
Il Presidente Pak desidera vederti.
1100
01:46:36,660 --> 01:46:39,830
Ho sentito eri un ufficiale nell'Esercito Imperiale,
1101
01:46:39,830 --> 01:46:42,160
ma hai preso parte al movimento per l'indipendenza.
1102
01:46:46,830 --> 01:46:49,830
Non vuoi servire il governo rivoluzionario?
1103
01:46:51,330 --> 01:46:54,330
Non sono favorevole a questo governo attuale.
1104
01:46:58,660 --> 01:47:00,500
Sei davvero forte.
1105
01:47:03,000 --> 01:47:09,660
Ma, perché il Re Yeongchin non è ritornato a casa?
1106
01:47:10,000 --> 01:47:15,500
Dopo la liberazione, il Presidente
Lee Seung Man che salì al potere
1107
01:47:15,500 --> 01:47:18,830
ha negato ai reali di ritornare a casa.
1108
01:47:19,330 --> 01:47:25,000
Presidente, il Re e la sua famiglia
non sono andati volontariamente in Giappone.
1109
01:47:25,000 --> 01:47:27,000
Sono stati forzati ad andarsene.
1110
01:47:27,000 --> 01:47:33,330
Abbiamo sbagliato a rifiutare il loro ritorno a casa e ad abbandonarli.
1111
01:47:34,330 --> 01:47:38,330
Come vuoi che il nostro governo ti aiuti?
1112
01:47:38,660 --> 01:47:45,330
Restituendo la nazionalità coreana al Re Yeongchin
e alla Principessa Deok Hye
1113
01:47:45,330 --> 01:47:47,000
facendoli ritornare a casa.
1114
01:47:47,000 --> 01:47:52,660
La Principessa Deok Hye? Chi è la Principessa Deok Hye?
1115
01:47:58,660 --> 01:48:00,330
Benvenuto.
1116
01:48:10,660 --> 01:48:12,330
Come è andata?
1117
01:48:30,830 --> 01:48:32,660
Evviva!
1118
01:48:34,160 --> 01:48:38,000
Ascoltate tutti! Stasera, offro io.
1119
01:48:38,000 --> 01:48:39,160
Davvero?
1120
01:48:39,160 --> 01:48:41,330
Grazie!
1121
01:48:59,790 --> 01:49:05,210
-=Paziente: Yang Deok Hye. Tutore: Gim Jang Han=-
1122
01:49:25,500 --> 01:49:27,000
Attenta.
1123
01:49:38,000 --> 01:49:41,500
Completerò i moduli. Per favore attenda un momento.
1124
01:49:41,500 --> 01:49:42,830
Sì.
1125
01:49:53,660 --> 01:49:55,160
Principessa.
1126
01:50:03,160 --> 01:50:04,660
Principessa.
1127
01:50:05,330 --> 01:50:07,500
Ti ricordi di me?
1128
01:50:11,000 --> 01:50:12,660
Sono Jang Han.
1129
01:50:12,660 --> 01:50:14,830
Gim Jang Han.
1130
01:50:21,830 --> 01:50:29,830
"Jang" significa sigillo, "Han" resistenza. Gim Jang Han.
1131
01:50:32,830 --> 01:50:37,330
"Principessa, dammi dieci minuti."
1132
01:50:37,330 --> 01:50:43,160
"Tra dieci minuti, verrò a prenderti. Intesi?"
1133
01:50:46,660 --> 01:50:50,660
"Non importa cosa succeda, non voltarti indietro."
1134
01:50:51,160 --> 01:50:53,330
"Prosegui solo diritto."
1135
01:50:53,330 --> 01:50:57,830
"Io ti proteggerò."
1136
01:51:04,160 --> 01:51:06,660
Non abbiamo molto tempo!
1137
01:51:06,660 --> 01:51:08,830
Dobbiamo fuggire presto da questo posto!
1138
01:51:08,830 --> 01:51:10,500
Giusto, lo faremo.
1139
01:51:10,500 --> 01:51:12,830
Dobbiamo fuggire lontano da qui e andare via.
1140
01:51:12,830 --> 01:51:17,160
Principessa, ora puoi ritornare a casa.
1141
01:51:31,160 --> 01:51:34,160
Perché sei arrivato solo ora?
1142
01:51:34,160 --> 01:51:38,830
Sono passati più di dieci minuti.
1143
01:51:40,330 --> 01:51:44,000
Ti ho aspettato per molto tempo.
1144
01:51:47,160 --> 01:51:52,500
Mi dispiace, mi dispiace, Principessa.
1145
01:51:56,000 --> 01:51:59,830
Mi dispiace non essere riuscito a proteggerti.
1146
01:53:29,030 --> 01:53:32,160
-=26 gennaio 1962, Aeroporto Internazionale di Gimpo
della Corea del Sud=-
1147
01:53:40,660 --> 01:53:42,160
Da questa parte, per favore.
1148
01:54:13,160 --> 01:54:15,000
Vieni.
1149
01:54:27,500 --> 01:54:29,500
Principessa.
1150
01:54:29,500 --> 01:54:33,000
Ora sei ritornata nella tua patria.
1151
01:54:34,330 --> 01:54:40,830
Agassi! Agassi! Agassi!
1152
01:54:43,160 --> 01:54:46,830
Agassi, agassi, è ritornata!
1153
01:54:46,830 --> 01:54:52,160
Agassi! Agassi!
1154
01:54:55,830 --> 01:54:59,160
Sono trascorsi 38 anni!
1155
01:55:07,500 --> 01:55:11,330
Agassi, le porgiamo i nostri omaggi!
1156
01:56:14,830 --> 01:56:19,160
Bentornata Principessa.
1157
01:57:03,500 --> 01:57:06,000
Benvenuta!
1158
01:57:38,160 --> 01:57:40,830
-=Divieto di accesso=-
1159
01:57:51,830 --> 01:57:59,160
Principessa, ti comprerò una soda.
1160
01:57:59,160 --> 01:58:01,830
Aspettami qui.
1161
01:58:16,830 --> 01:58:20,160
Agassi! Agassi!
1162
01:58:38,500 --> 01:58:40,330
La mia bambina.
1163
01:59:14,500 --> 01:59:18,160
Hai lavorato duro, bambina mia.
1164
01:59:38,500 --> 01:59:40,330
Deok Hye.
1165
01:59:55,500 --> 01:59:59,000
Principessa. Principessa.
1166
02:00:17,500 --> 02:00:24,660
Come Principessa di Joseon, ho molte inadeguatezze.
1167
02:00:25,830 --> 02:00:28,160
No, Principessa.
1168
02:00:29,000 --> 02:00:34,830
No. Non sono stata in grado di diventare la speranza del mio popolo.
1169
02:00:35,660 --> 02:00:40,160
Ero incapace di fare qualsiasi cosa per loro.
1170
02:00:40,160 --> 02:00:45,500
Tutti penseranno a me in quel modo.
1171
02:00:46,160 --> 02:00:52,000
Per me, sei sempre stata un punto di forza.
1172
02:00:52,000 --> 02:00:55,500
Sei sempre stata la mia ragione di andare avanti.
1173
02:00:59,870 --> 02:01:04,310
-=Le ultime parole della Principessa Deok Hye
prima della morte=-
1174
02:01:04,310 --> 02:01:07,180
-=Volevo davvero restare più anni alla Residenza Nakseon.=-
1175
02:01:07,180 --> 02:01:10,600
-=Volevo davvero vedere mio padre e mia madre.=-
1176
02:01:10,600 --> 02:01:19,540
-=Alla Repubblica di Corea, la mia patria.=-
1177
02:01:20,410 --> 02:01:29,000
-=La Principessa Deok Hye
morì il 1 aprile 1989 a 78 anni
nel Palazzo di Changdeok.=-
1178
02:01:30,330 --> 02:01:38,870
-=Sebbene sia sconosciuta ai più, la
Principessa Deok Hye è stata l'ultimo
membro della Famiglia Reale dell'Impero
coreano, dalla caduta della Dinastia
Joseon nel 1897 per l'annessione da
parte del Giappone nel 1910.=-
1179
02:01:41,330 --> 02:01:47,950
-=Il Re Yeongchin ritornò in Corea nel novembre del 1963 in coma e morì nel 1970.=-
1180
02:01:49,160 --> 02:01:55,620
-=Lee Bang Ja (Masako) arrivò con il Re Yeongchin dedicandosi a molte opere di beneficenza.=-
1181
02:01:56,750 --> 02:02:03,420
-=Il Principe Yi Wu morì nel 1945 ad Hiroshima
in seguito allo scoppio della bomba atomica.=-
1182
02:02:04,450 --> 02:02:11,000
-=So Takeyuki nel 1972 si recò al Palazzo Changdeok
per vedere la Principessa Deok Hye ma gli fu negato l'accesso.=-