1 00:01:15,630 --> 00:01:25,420 -="The Last Princess" è un film sulla vita della Principessa Deok Hye, l'ultima principessa della Dinastia Joseon. Alcuni contenuti potrebbero non coincidere puntualmente con i fatti storici=- 2 00:01:26,420 --> 00:01:30,410 -=Son Ye Jin=- 3 00:01:33,120 --> 00:01:34,500 -=Pak Hae Il=- 4 00:01:34,500 --> 00:01:36,000 Buongiorno, Capo Dipartimento. 5 00:01:39,500 --> 00:01:39,960 Benvenuto. 6 00:01:39,960 --> 00:01:40,660 Benvenuto. 7 00:01:40,660 --> 00:01:41,500 Buongiorno. 8 00:01:42,160 --> 00:01:43,660 Buongiorno. 9 00:01:48,500 --> 00:01:50,710 Giornalista Lee, di recente ci sono poche notizie. 10 00:01:50,710 --> 00:01:51,830 Giornalista Lee, di recente ci sono poche notizie. 11 00:01:51,830 --> 00:01:52,830 Guarda questo. 12 00:01:52,830 --> 00:01:53,160 Oh, certo. 13 00:01:53,160 --> 00:01:54,330 Oh, certo. 14 00:01:54,830 --> 00:01:56,160 La ringrazio molto, Capo Dipartimento. 15 00:01:58,330 --> 00:02:00,100 Benvenuto. 16 00:02:00,100 --> 00:02:00,330 Benvenuto. 17 00:02:00,330 --> 00:02:02,160 Benvenuto, Capo Dipartimento Gim. 18 00:02:02,160 --> 00:02:06,160 =Il nuovo governo promuoverà per la 6^ volta la trattativa tra Corea e Giappone.= 19 00:02:07,390 --> 00:02:08,160 Capo Dipartimento, è il Giappone. 20 00:02:08,160 --> 00:02:09,690 Capo Dipartimento, è il Giappone. 21 00:02:11,830 --> 00:02:13,830 Per favore trasmetta la chiamata alla scrivania del Capo Dipartimento. 22 00:02:17,330 --> 00:02:18,830 La chiamata è stata trasferita. 23 00:02:18,830 --> 00:02:22,660 =L'abbiamo trovata! Abbiamo trovato la Principessa.= 24 00:02:23,160 --> 00:02:25,000 =Mi hai sentito?= 25 00:02:25,830 --> 00:02:27,660 Dove si trova? 26 00:02:31,000 --> 00:02:34,160 Capisco, ci sentiamo dopo. 27 00:02:38,160 --> 00:02:40,330 L'hanno trovata? 28 00:02:43,000 --> 00:02:44,330 È un sollievo! 29 00:02:44,660 --> 00:02:48,000 Allora questa volta vai tu in viaggio al posto mio. 30 00:02:50,160 --> 00:02:51,500 Grazie. 31 00:02:51,500 --> 00:02:53,660 Beviamoci qualcosa. 32 00:03:46,830 --> 00:03:48,660 La mia bambina. 33 00:03:58,830 --> 00:04:02,660 Avverranno moltissime cose belle nel nuovo anno. -=Gojong, l'Imperatore Gwangmu=- 34 00:04:02,660 --> 00:04:03,500 Avverranno moltissime cose belle nel nuovo anno. -=Gojong, l'Imperatore Gwangmu=- 35 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 Sì, Vostra Maestà. 36 00:04:05,660 --> 00:04:09,000 Vostra Maestà, scatterò al mio 3. 37 00:04:12,850 --> 00:04:18,920 1, 2, 3. 38 00:04:23,500 --> 00:04:25,500 -=1919, Palazzo Deoksugung=- 39 00:04:25,500 --> 00:04:27,330 -=1919, Palazzo Deoksugung=- 40 00:04:27,330 --> 00:04:32,000 Agassi! Agassi! Agassi! -=Signorina=- 41 00:04:32,000 --> 00:04:37,160 Vostra Maestà, le notizie sulla sua disapprovazione all'unione 42 00:04:37,160 --> 00:04:39,660 hanno raggiunto anche le orecchie dell'Imperatore del Giappone. 43 00:04:42,000 --> 00:04:43,660 E allora? 44 00:04:43,660 --> 00:04:45,830 Organizzeremo una data per andare in Giappone. 45 00:04:45,830 --> 00:04:47,775 Dicendomi che dovrei inginocchiarmi, 46 00:04:47,775 --> 00:04:51,210 puoi essere ancora considerato uno dei miei sottoposti? 47 00:04:51,210 --> 00:04:51,330 puoi essere ancora considerato uno dei miei sottoposti? 48 00:04:51,330 --> 00:04:53,000 Ora sono... -=Primo Ministro Lee Wan Yong=- 49 00:04:53,000 --> 00:04:53,160 Ora sono... -=Primo Ministro Lee Wan Yong=- 50 00:04:53,160 --> 00:04:53,870 un sottoposto di Sua Maestà. 51 00:04:53,870 --> 00:04:54,830 un sottoposto di Sua Maestà. 52 00:04:54,830 --> 00:04:58,000 Non approvo un'unione tra Joseon e il Giappone. 53 00:04:58,000 --> 00:05:01,330 Questo è solo per la nostra salvezza e per quella del nostro popolo. 54 00:05:01,330 --> 00:05:05,500 Sotto il dominio giapponese, Joseon sarà ancora più ricca e potente. 55 00:05:05,500 --> 00:05:09,000 Sì! È possibile che prospereremo tutti. 56 00:05:10,000 --> 00:05:12,500 Tu 150 000. Tu 100 000. 57 00:05:12,500 --> 00:05:17,160 Wan Yon, sei la seconda o la terza persona più ricca a Joseon? 58 00:05:19,160 --> 00:05:22,160 Per quanto possiate pensare solo al guadagno personale, 59 00:05:22,160 --> 00:05:25,330 volete perfino vendere il vostro paese? 60 00:05:25,330 --> 00:05:28,330 Voi mascalzoni lascerete un brutta macchia sulla nostra storia! 61 00:05:28,330 --> 00:05:29,500 Padre! 62 00:05:29,500 --> 00:05:31,000 Agassi, non può! 63 00:05:32,500 --> 00:05:34,330 Per favore, fammi nascondere dietro di te. 64 00:05:35,660 --> 00:05:37,500 Va bene, figlia mia. 65 00:05:48,330 --> 00:05:53,000 Ho sentito che ha convocato un incontro segreto alla Conferenza Internazionale per la Pace. 66 00:05:53,660 --> 00:05:55,330 È stata una mossa stupida! 67 00:05:55,330 --> 00:05:58,830 Per favore, si scusi con l'Imperatore del Giappone, Vostra Maestà. 68 00:05:58,830 --> 00:06:03,000 Anche se dovessi morire, non lo farei mai. 69 00:06:11,000 --> 00:06:17,830 - Irrispettoso, libera la strada. - Irrispettoso, libera la strada. 70 00:06:43,660 --> 00:06:46,660 Ha detto che stasera andrà a Shanghai, vero? 71 00:06:48,660 --> 00:06:49,330 Sì, Vostra Maestà. 72 00:06:49,330 --> 00:06:52,660 Dopo aver visto Wu Dang, ci dirà la sua decisione. 73 00:06:52,830 --> 00:06:57,500 Questa sarà la nostra ultima possibilità. Per favore siate cauti. 74 00:06:57,500 --> 00:06:58,500 Sì. 75 00:06:58,500 --> 00:07:00,660 Hai detto a mio nipote di venire qui? 76 00:07:01,830 --> 00:07:03,330 Sì, Vostra Maestà. 77 00:07:04,830 --> 00:07:05,830 Lascialo entrare. 78 00:07:05,830 --> 00:07:07,160 Sì. 79 00:07:16,830 --> 00:07:19,330 Vieni più vicino. 80 00:07:22,330 --> 00:07:24,500 Sei piuttosto bello! 81 00:07:27,660 --> 00:07:29,160 Chi è? 82 00:07:29,660 --> 00:07:32,160 "Jang" significa sigillo, "Han" resistenza. 83 00:07:32,160 --> 00:07:33,830 Sono Gim Jang Han. 84 00:07:34,330 --> 00:07:37,000 Jang significa sigillo e Han resistenza. 85 00:07:39,160 --> 00:07:40,830 Ti chiami Jang Han? 86 00:07:40,830 --> 00:07:42,160 Sì, Vostra Maestà. 87 00:07:42,160 --> 00:07:47,500 Tu sei il secondo figlio del Generale Gim Hwang Ah, capo dell'Esercito per la Restaurazione della Manciuria. 88 00:07:48,330 --> 00:07:51,660 La scomparsa di tuo padre deve essere stato un grande colpo per te. 89 00:07:51,830 --> 00:07:54,330 Da quando lei si prende cura di me come un padre, 90 00:07:54,330 --> 00:07:56,330 il mio cuore si sente più rassicurato. 91 00:07:56,330 --> 00:07:59,660 Allora perché hai rifiutato di diventare mio genero? 92 00:07:59,830 --> 00:08:03,160 Ho intenzione di unirmi al movimento d'indipendenza per portare avanti il desiderio di mio padre. 93 00:08:03,330 --> 00:08:08,000 Stavo pensando di ritirarmi a Shanghai. 94 00:08:08,500 --> 00:08:14,500 Ora tutto il mondo conoscerà le malefatte dei giapponesi. 95 00:08:14,500 --> 00:08:20,160 Ma se le cose non dovessero andare come previsto, non so cosa potrebbe succedere alla Principessa. 96 00:08:20,160 --> 00:08:26,160 Vorrei che tu la proteggessi, non facendola uccidere dai giapponesi. 97 00:08:26,830 --> 00:08:29,830 Sebbene tu sia ancora giovane, 98 00:08:29,830 --> 00:08:36,160 ho deciso che tu e Deok Hye dovrete sposarvi per il bene di tutti. 99 00:08:45,000 --> 00:08:49,500 Vostra Maestà, le ho portato il suo liquore alla cannella. 100 00:08:49,500 --> 00:08:51,500 Entra. 101 00:09:07,660 --> 00:09:08,830 Padre! 102 00:09:13,660 --> 00:09:16,160 Padre, guarda questo! 103 00:09:16,830 --> 00:09:18,660 È un dipinto fatto da me. 104 00:09:21,330 --> 00:09:22,500 Cosa stai facendo? 105 00:09:22,500 --> 00:09:24,660 Non ti avvicinare. 106 00:09:27,330 --> 00:09:29,000 No! 107 00:09:30,330 --> 00:09:31,830 Padre. 108 00:09:38,160 --> 00:09:39,160 No. 109 00:09:39,160 --> 00:09:40,330 Padre. 110 00:09:40,330 --> 00:09:41,000 No. 111 00:09:41,000 --> 00:09:41,830 Cosa c'è? 112 00:09:41,830 --> 00:09:43,000 No. 113 00:09:43,330 --> 00:09:45,660 Padre, cosa c'è? 114 00:09:46,330 --> 00:09:47,660 Bambina mia. 115 00:09:47,660 --> 00:09:50,160 Padre, cosa c'è? 116 00:09:51,160 --> 00:09:53,160 Padre, alzati per favore! 117 00:09:54,160 --> 00:09:59,830 Padre! Padre! Padre! 118 00:10:01,160 --> 00:10:03,160 Padre, cosa c'è? 119 00:10:04,330 --> 00:10:07,500 Padre, alzati! 120 00:10:08,330 --> 00:10:13,660 Padre! Padre! Padre! 121 00:10:18,330 --> 00:10:21,000 Il funerale di stato del Re Gojong, 122 00:10:21,000 --> 00:10:22,660 sotto la supervisione del capo militare giapponese, 123 00:10:22,660 --> 00:10:25,330 si tenne nella tradizione giapponese. 124 00:10:26,830 --> 00:10:30,830 Molte persone a Joseon erano infuriate perché sospettavano fosse stato avvelenato. 125 00:10:30,830 --> 00:10:34,500 Quest'incidente fu la goccia che innescò la furia contro il dominio del Giappone. 126 00:10:34,500 --> 00:10:38,330 In seguito, il "Movimento del 1° marzo" fece il resto. 127 00:10:41,120 --> 00:10:50,040 "La Principessa Deok Hye" 128 00:10:54,950 --> 00:10:58,500 -=1925, Palazzo Changdeok, Padiglione Gwanmul=- 129 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Agassi! 130 00:11:12,500 --> 00:11:14,660 Entra. 131 00:11:19,330 --> 00:11:23,000 Il Padroncino Jang Han è qui. 132 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 Sei stato bene? 133 00:11:38,830 --> 00:11:40,830 Ciao, Principessa. 134 00:11:40,830 --> 00:11:45,660 Nessuna notizia. Pensavo ti fossi dimenticato di me. 135 00:11:48,830 --> 00:11:51,160 Vogliamo suonare un po'? 136 00:11:57,160 --> 00:12:01,000 È una canzone che ho scritto chiamata "Il ratto". 137 00:12:01,830 --> 00:12:04,660 Prova ad accompagnarmi. 138 00:12:20,500 --> 00:12:22,160 Suoni bene. 139 00:12:38,330 --> 00:12:39,660 Sembra sia un dono del Consigliere Han Taek Su. 140 00:12:39,660 --> 00:12:43,330 Gli piacerebbe che lo indossasse per l'evento in serbo per domani. 141 00:12:43,330 --> 00:12:45,000 Cosa ha intenzione di fare? 142 00:12:45,000 --> 00:12:47,830 Dovrei solo darlo in fiamme? 143 00:12:50,330 --> 00:12:55,160 No. Lui vuole che lo indossi. 144 00:12:55,160 --> 00:13:00,000 -=Centro cura infantile=- 145 00:13:00,330 --> 00:13:02,830 Principessa! Principessa! 146 00:13:02,830 --> 00:13:04,500 Buongiorno, Vostra Maestà. 147 00:13:04,500 --> 00:13:05,660 Benvenuta. 148 00:13:05,660 --> 00:13:07,160 Salve. 149 00:13:07,160 --> 00:13:09,500 Prego, da questa parte. 150 00:13:13,830 --> 00:13:15,830 Questi vestiti sono davvero scomodi. 151 00:13:15,830 --> 00:13:19,000 Non sapevo se indossare un cappotto o meno. 152 00:13:19,000 --> 00:13:20,500 Sopporta per un po'. 153 00:13:20,500 --> 00:13:22,330 Niente foto! 154 00:13:22,330 --> 00:13:23,660 Cosa sta succedendo? 155 00:13:23,660 --> 00:13:26,660 È la speranza di Joseon! 156 00:13:26,660 --> 00:13:29,500 Principessa, che cosa sta facendo? 157 00:13:29,500 --> 00:13:30,830 C'è qualcosa di sbagliato? 158 00:13:30,830 --> 00:13:33,160 Adesso, non ci dovrebbe essere qualcun altro qui? 159 00:13:33,160 --> 00:13:35,160 Certamente... 160 00:13:35,160 --> 00:13:40,160 non ti aspettavi che una Principessa coreana avrebbe indossato il kimono da te inviato. 161 00:13:42,000 --> 00:13:44,330 Bok Sun, tu... 162 00:13:45,330 --> 00:13:47,660 Non è attraente? 163 00:13:49,000 --> 00:13:51,160 Andiamo, Bok Sun. 164 00:13:55,160 --> 00:13:57,660 Non è attraente? 165 00:13:59,330 --> 00:14:03,160 Perché ci hanno chiamati se non possiamo nemmeno scattare foto? 166 00:14:03,160 --> 00:14:05,330 Principessa! 167 00:14:05,330 --> 00:14:06,330 Grazie. 168 00:14:06,330 --> 00:14:08,500 Bambini, vogliamo cantare qualcosa alla Principessa? 169 00:14:08,500 --> 00:14:10,000 Sì! 170 00:14:10,000 --> 00:14:11,660 Iniziamo. 171 00:14:21,330 --> 00:14:23,830 Che carini. 172 00:14:24,500 --> 00:14:26,500 Impudente. 173 00:14:26,500 --> 00:14:30,330 Sei stato spudorato a credere che questa pubblicità avrebbe portato all'annessione. 174 00:14:30,330 --> 00:14:33,160 Inaspettatamente, devi fare i conti con questa bambina. 175 00:14:33,160 --> 00:14:34,500 Mi dispiace molto. 176 00:14:34,500 --> 00:14:37,660 Con una Principessa in prima linea, lo spirito del popolo coreano è in crescita. 177 00:14:37,660 --> 00:14:40,830 La Principessa è una persona pericolosa. 178 00:14:50,000 --> 00:14:52,830 Lo abbiamo sentito dall'Imperatore del Giappone. 179 00:14:53,330 --> 00:14:59,000 La nostra Principessa ha finalmente raggiunto la posizione nobiliare nel Palazzo Reale. 180 00:15:01,000 --> 00:15:02,660 Congratulazioni. 181 00:15:02,660 --> 00:15:04,160 Deok Hye, 182 00:15:04,160 --> 00:15:06,000 congratulazioni. 183 00:15:06,500 --> 00:15:10,160 Consigliere Han, hai lavorato sodo. 184 00:15:10,160 --> 00:15:12,830 Preparerò tutto per farla studiare in Giappone. 185 00:15:12,830 --> 00:15:15,160 Dato che la nostra Principessa è un membro nobiliare ora, 186 00:15:15,160 --> 00:15:18,000 non dovrebbe ricevere un'educazione aristocratica? 187 00:15:18,000 --> 00:15:22,330 Vostra Maestà, la Principessa dovrebbe restare a Joseon. 188 00:15:22,330 --> 00:15:25,830 Il Re Gojong non l'aveva già promessa in sposa? 189 00:15:25,830 --> 00:15:28,830 Consorte Reale Yang, non interferisca se non è a conoscenza dei fatti. 190 00:15:28,830 --> 00:15:33,660 L'educazione e la preparazione al matrimonio dei reali è compito del consigliere, non lo sa? 191 00:15:33,660 --> 00:15:37,330 Deok Hye, cosa ne pensi? 192 00:15:37,330 --> 00:15:40,500 Come possiamo non rispettare le ultime volontà del Re Gojong? 193 00:15:43,500 --> 00:15:44,500 Vostra Maestà. 194 00:15:44,500 --> 00:15:45,660 Portate la Consorte Reale Yang fuori. 195 00:15:45,660 --> 00:15:49,500 A soli 13 anni il Principe Eun è stato mandato via e non ha fatto più ritorno! 196 00:15:50,000 --> 00:15:52,830 Come può permettere che accada lo stesso anche alla Principessa? 197 00:15:52,830 --> 00:15:55,160 Non può. Assolutamente no! 198 00:15:55,160 --> 00:15:57,660 Per favore la protegga, Vostra Maestà! 199 00:15:57,660 --> 00:16:02,330 Consigliere Han, devi aver perso la testa. 200 00:16:04,830 --> 00:16:07,160 Io non voglio andare lì. 201 00:16:11,660 --> 00:16:15,830 Sembra che la salvezza della Consorte Yang non sia importante. 202 00:16:18,830 --> 00:16:21,330 Che cosa intendi di preciso? 203 00:16:29,830 --> 00:16:34,330 Voglio dire che potrei non essere in grado di assicurare la salvezza della Consorte Reale Yang. 204 00:16:34,330 --> 00:16:37,500 Sembra che tu stia ammettendo l'avvelenamento di mio padre. 205 00:16:37,500 --> 00:16:40,330 Suo padre è venuto a mancare per una malattia molto grave. 206 00:16:40,330 --> 00:16:45,000 L'ordine è dell'imperatore ma la decisione sarà sua. 207 00:16:45,000 --> 00:16:47,330 Se si rifiuta, 208 00:16:48,160 --> 00:16:53,000 sarà una condanna immediata per l'intera famiglia reale di Joseon. 209 00:17:00,660 --> 00:17:03,330 Per favore, lo tenga a mente. 210 00:17:03,330 --> 00:17:08,000 Le invierò altri vestiti. Questa volta meglio che non faccia altri scherzi. 211 00:17:18,330 --> 00:17:23,830 Facevo la cameriera. Lo sapevi? 212 00:17:31,500 --> 00:17:32,830 Madre. 213 00:17:34,160 --> 00:17:36,500 Ho una richiesta. 214 00:17:36,500 --> 00:17:38,830 Devi promettermelo. 215 00:17:43,660 --> 00:17:48,830 Ho sempre voluto lavarti i piedi. 216 00:17:55,500 --> 00:17:59,160 Adesso, non puoi rifiutarti di andare? 217 00:18:01,330 --> 00:18:06,330 Ritornerò dopo aver completato i miei studi. Non temere. 218 00:18:07,160 --> 00:18:11,160 Principessa, devi certamente ritornare! 219 00:18:11,160 --> 00:18:14,330 Non importa cosa, devi ritornare! 220 00:18:14,330 --> 00:18:16,500 Lo farò. 221 00:18:18,160 --> 00:18:22,830 Madre. Chiamami Deok Hye. 222 00:18:27,660 --> 00:18:32,830 Voglio davvero sentirti pronunciare il mio nome una volta. È un mio desiderio. 223 00:19:41,160 --> 00:19:43,830 Assicurati di portare sempre questo thermos con te! 224 00:19:43,830 --> 00:19:48,000 In un paese nemico, non puoi bere nemmeno un bicchiere d'acqua. 225 00:19:48,000 --> 00:19:54,660 Ricorda sempre come è morto tuo padre. 226 00:19:54,660 --> 00:19:57,160 Sì, madre. 227 00:20:04,000 --> 00:20:06,160 Vado via. 228 00:20:09,330 --> 00:20:13,500 Agassi! Agassi! 229 00:21:13,540 --> 00:21:17,460 -=1961, Aeroporto internazionale di Haneda, Tokyo=- 230 00:21:29,000 --> 00:21:33,830 Seonim! Seonim! -=Fratello maggiore=- 231 00:21:43,000 --> 00:21:45,330 Da quanto tempo non ci vediamo? 232 00:21:45,330 --> 00:21:47,330 Sono passati 30 anni. 233 00:21:53,330 --> 00:21:54,830 Seonim. 234 00:21:59,830 --> 00:22:03,500 Così ci siamo incontrati di nuovo in Giappone. 235 00:22:06,500 --> 00:22:07,660 Andiamo. 236 00:22:07,660 --> 00:22:09,000 Da questa parte. 237 00:22:30,250 --> 00:22:35,630 -=Lee Bang Ja (Masako Nashimoto) moglie del Principe Ereditario Eun (Re Yeongchin)=- 238 00:22:36,330 --> 00:22:40,830 Dopo la fine della guerra, 239 00:22:40,830 --> 00:22:43,660 tutte le nostre proprietà sono state prese dal governo della Corea del Sud. 240 00:22:44,660 --> 00:22:47,000 La vita è stata estremamente difficile. 241 00:22:49,160 --> 00:22:53,500 Sua Maestà ha sempre tenuto alla sua patria. 242 00:22:55,330 --> 00:22:59,830 Da poco tempo, abbiamo sentito che la Principessa è scomparsa. 243 00:23:00,660 --> 00:23:03,330 Sai dove si trovi? 244 00:23:05,830 --> 00:23:13,000 Sua Maestà si è sentito molto in colpa verso la Principessa. 245 00:23:13,660 --> 00:23:16,000 Temeva che le persone l'avrebbero derisa. 246 00:23:18,330 --> 00:23:22,660 Sembra che mandi del denaro a qualcuno ogni mese, 247 00:23:23,500 --> 00:23:27,160 ma non mi ha mai detto a chi. 248 00:23:29,330 --> 00:23:33,330 Spero mi aiuterai a cercare la Principessa. 249 00:23:41,960 --> 00:23:48,670 -=Hotel del Principe Akasaka, ex residenza del Principe Ereditario Eun=- 250 00:23:54,660 --> 00:23:56,500 Ha un appuntamento? 251 00:23:56,500 --> 00:23:59,500 Posso comunque dare un'occhiata in giro? 252 00:23:59,500 --> 00:24:00,500 Va bene. 253 00:24:00,500 --> 00:24:01,830 Grazie. 254 00:25:24,160 --> 00:25:27,680 Sottotenente Gim dell'esercito imperiale giapponese. 255 00:25:27,680 --> 00:25:28,000 -=Re Yeongchin (Principe Ereditario Eun), figlio di Gojong=- 256 00:25:28,000 --> 00:25:30,330 -=Re Yeongchin (Principe Ereditario Eun), figlio di Gojong=- 257 00:25:30,330 --> 00:25:30,380 Sei finalmente arrivato. 258 00:25:30,380 --> 00:25:32,000 Sei finalmente arrivato. 259 00:25:32,660 --> 00:25:37,830 Questo è il sottotenente che mi farà da assistente. 260 00:25:39,160 --> 00:25:41,330 Questa è la Principessa Deok Hye. 261 00:25:42,330 --> 00:25:44,830 Molto lieto. 262 00:25:45,500 --> 00:25:47,500 Questa è mia moglie. 263 00:25:48,500 --> 00:25:51,500 Sono Masako, ti aspettavo. 264 00:25:51,660 --> 00:25:54,330 Vieni da Joseon? 265 00:25:54,830 --> 00:25:58,500 Colui che si è piazzato secondo all'accademia militare? 266 00:25:58,500 --> 00:26:00,330 Sì. Giusto. 267 00:26:00,330 --> 00:26:04,160 Sono Han Taek Su, il Consigliere reale. 268 00:26:04,160 --> 00:26:05,330 Che peccato. 269 00:26:05,330 --> 00:26:08,660 Se fossi stato giapponese, sarebbe stato ancora meglio. 270 00:26:08,660 --> 00:26:12,830 Credo che la mia lealtà all'imperatore non svanirà mai. 271 00:26:15,000 --> 00:26:16,660 Disfa i bagagli e preparati alla cena. 272 00:26:17,830 --> 00:26:21,160 Che ne dici di un tè prima? 273 00:26:28,000 --> 00:26:29,330 Principessa. 274 00:26:37,160 --> 00:26:39,160 Sono Jang Han. 275 00:26:43,830 --> 00:26:46,500 Come mai sei qui? 276 00:26:54,830 --> 00:27:00,160 L'uniforme giapponese ti dona. 277 00:27:10,660 --> 00:27:15,000 Quando abbiamo saputo del tuo arrivo, ti abbiamo preparato del sashimi. 278 00:27:15,000 --> 00:27:16,660 Presto, mangiamo. 279 00:27:17,000 --> 00:27:18,830 Grazie, Vostra Maestà. 280 00:27:22,660 --> 00:27:25,330 È davvero delizioso. 281 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Perché non mangi? 282 00:27:31,160 --> 00:27:34,830 Non sono ancora abituato a questo cibo. 283 00:27:35,830 --> 00:27:40,000 Come soldato dell'impero giapponese non riesci nemmeno a mangiare. 284 00:27:42,330 --> 00:27:46,160 Prova qualcosa. Potresti amarla come me. 285 00:27:52,660 --> 00:27:54,000 Che ne dici? 286 00:27:54,330 --> 00:27:55,500 È molto delizioso. 287 00:27:55,830 --> 00:27:56,830 Ne sono onorata. 288 00:27:57,330 --> 00:28:01,160 Sembra che più tardi gradirò mangiare perfino il sashimi. 289 00:28:03,660 --> 00:28:07,830 La nostra Principessa ancora non riesce a mangiare il sashimi. 290 00:28:07,830 --> 00:28:10,660 Perché hai rinviato il mio ritorno a casa? 291 00:28:12,160 --> 00:28:14,660 Mi sono già laureata, quindi mantieni la tua promessa. 292 00:28:14,660 --> 00:28:16,660 Deok Hye, parliamone più tardi. 293 00:28:16,660 --> 00:28:18,330 La Corea e il Giappone sono una cosa sola. 294 00:28:19,500 --> 00:28:23,330 Visto che è così, 295 00:28:23,660 --> 00:28:26,000 è ancora necessario tornare indietro? 296 00:28:26,330 --> 00:28:29,500 Ho chiesto che la famiglia reale le trovi un buon partito. 297 00:28:29,500 --> 00:28:31,500 Il tuo scherzo è andato troppo oltre. 298 00:28:34,160 --> 00:28:37,000 Il mio stomaco è sottosopra, vado via. 299 00:28:44,330 --> 00:28:46,660 Sua Maestà, mangi un po' di questo. 300 00:28:47,500 --> 00:28:49,330 Suppongo sia un dono della Regina. 301 00:28:55,000 --> 00:28:56,830 Mangi qualcosa. 302 00:28:58,000 --> 00:29:01,830 Oggi, ho davvero voglia di cibo coreano! 303 00:29:02,160 --> 00:29:06,160 Sua Maestà, sono sicura ritornerà a casa, quindi pazienti ancora un po'. 304 00:29:06,500 --> 00:29:11,160 Una volta tornate, le farò apposta per lei una zuppa piccante di kimchi. 305 00:29:22,830 --> 00:29:25,630 -=Principe Yi Wu, nipote di Gojong=- 306 00:29:31,830 --> 00:29:34,330 È passato molto tempo, zia. 307 00:29:35,000 --> 00:29:36,660 Pensavo fossi a Shanghai. 308 00:29:38,160 --> 00:29:39,830 Sono ritornato non molto tempo fa. 309 00:29:42,500 --> 00:29:44,330 Tu sei stata bene? 310 00:29:45,160 --> 00:29:47,000 Come è possibile? 311 00:29:47,500 --> 00:29:50,500 Sono sempre stata ad aspettare l'opportunità per ritornare a Joseon. 312 00:29:50,830 --> 00:29:54,660 Andiamo. Ti riporterò a Joseon. 313 00:30:00,830 --> 00:30:01,660 Siete arrivati. 314 00:30:01,660 --> 00:30:02,330 Sono tutti qui? 315 00:30:02,330 --> 00:30:04,160 Sì. Prego entrate. 316 00:30:04,160 --> 00:30:05,830 Da questa parte, per favore. 317 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Mi dispiace di essere in ritardo. 318 00:30:12,160 --> 00:30:13,500 Benvenuto. 319 00:30:13,660 --> 00:30:14,830 Compagno Gim, sta andando tutto liscio? 320 00:30:14,830 --> 00:30:15,500 Molto bene. 321 00:30:15,660 --> 00:30:16,500 Hai lavorato sodo. 322 00:30:16,830 --> 00:30:18,000 Per favore vieni qui. 323 00:30:23,330 --> 00:30:24,500 Da questo lato. 324 00:30:25,160 --> 00:30:26,160 Prendete nota. 325 00:30:27,830 --> 00:30:32,160 Questa è mia zia, la Principessa Deok Hye. 326 00:30:32,660 --> 00:30:35,330 - Benvenuta. - Siamo studenti di Joseon che studiano all'estero. 327 00:30:35,330 --> 00:30:36,500 Benvenuta. 328 00:30:37,660 --> 00:30:40,330 Piacere, sono Deok Hye. 329 00:30:43,830 --> 00:30:47,330 Dato che ci siamo tutti, iniziamo la riunione. 330 00:30:51,000 --> 00:30:51,080 Abbiamo trovato questo: "Eccellente esempio di unità tra Giappone-Corea. Il numero dei lavoratori coreani è in aumento". 331 00:30:51,080 --> 00:30:52,330 Abbiamo trovato questo: "Eccellente esempio di unità tra Giappone-Corea. Il numero dei lavoratori coreani è in aumento". 332 00:30:52,330 --> 00:30:53,510 Abbiamo trovato questo: "Eccellente esempio di unità tra Giappone-Corea. Il numero dei lavoratori coreani è in aumento". 333 00:30:53,510 --> 00:30:55,330 Le condizioni dei nostri lavoratori sono peggiori del previsto. 334 00:30:55,330 --> 00:30:57,660 È completamente diverso da ciò che è stato riportato sui giornali. 335 00:30:57,660 --> 00:30:59,160 Vivono tutti ammassati insieme. 336 00:30:59,160 --> 00:31:02,330 Perfino i bambini in età scolare fanno da servi. 337 00:31:02,330 --> 00:31:05,330 Molti di loro hanno le dita tranciate a causa dei lavori con i macchinari. 338 00:31:05,330 --> 00:31:08,500 Alcuni dirigenti giapponesi collezionano quelle tagliate che cadono a terra. 339 00:31:08,660 --> 00:31:10,500 Allora giocano con i bambini che devono catturarle. 340 00:31:10,660 --> 00:31:14,330 Quei dannati lavoratori non sono altro che schiavi. 341 00:31:14,330 --> 00:31:20,500 Discutiamone e troviamo un modo per aiutare la nostra gente. 342 00:31:21,830 --> 00:31:23,160 Benvenuto. 343 00:31:24,830 --> 00:31:25,830 Cosa è successo? 344 00:31:25,830 --> 00:31:28,330 La polizia è in arrivo. 345 00:31:28,330 --> 00:31:29,500 Ci deve essere stata una soffiata. 346 00:31:29,500 --> 00:31:30,830 Presto, uscite e nascondetevi. 347 00:31:32,660 --> 00:31:34,660 La polizia giapponese sta arrivando! 348 00:31:34,830 --> 00:31:35,830 Pulite tutto! 349 00:31:38,500 --> 00:31:40,160 Andrò giù a guadagnare tempo. 350 00:31:40,160 --> 00:31:42,330 Prenditi cura della Principessa. 351 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Compagno Gim. 352 00:31:46,000 --> 00:31:46,830 Sbrigatevi! 353 00:31:46,830 --> 00:31:47,830 Ti accompagnerò a casa. 354 00:31:51,330 --> 00:31:52,500 Presto, presto! 355 00:31:58,330 --> 00:31:59,500 Aprite la porta! 356 00:32:00,000 --> 00:32:01,660 Per favore gentilmente attendete un momento. 357 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Da questo lato! 358 00:32:13,330 --> 00:32:15,000 Sembra sia questo lato. 359 00:32:36,000 --> 00:32:37,160 Scusa. 360 00:32:39,160 --> 00:32:43,160 Non c'è bisogno. Tu non sei quel tipo di persona. 361 00:32:43,330 --> 00:32:45,000 Mi dispiace di averti frainteso. 362 00:32:46,160 --> 00:32:49,830 In futuro, potresti continuare a farlo. 363 00:32:51,160 --> 00:32:53,830 Hai notizie di Joseon? 364 00:32:55,160 --> 00:32:57,830 Leggo solo quello che vedo nei giornali giapponesi. 365 00:32:57,830 --> 00:32:59,830 È impossibile sapere cosa c'è di vero lì sopra. 366 00:33:03,000 --> 00:33:08,000 Quest'anno non ho ricevuto nessuna notizia di mia madre. 367 00:33:08,660 --> 00:33:12,500 Probabilmente qualcuno intercetta le sue lettere. 368 00:33:14,000 --> 00:33:17,330 Controllerò e vedrò se posso aiutarti. 369 00:33:19,330 --> 00:33:23,660 Non mi sarei mai immaginata di trovare qualcuno dalla mia parte. 370 00:33:24,330 --> 00:33:26,660 Conterò su di te. 371 00:33:34,660 --> 00:33:36,000 Principessa. 372 00:33:36,830 --> 00:33:40,660 Noi vogliamo permettere che il Principe Yeongchin arrivi a Shanghai. 373 00:33:41,830 --> 00:33:43,830 Vai insieme a lui. 374 00:33:55,500 --> 00:33:59,830 Sua Maestà, devi certamente ritornare. 375 00:34:00,160 --> 00:34:04,330 Non importa cosa, devi certamente ritornare. 376 00:34:36,160 --> 00:34:39,330 Salve, non la vedevo qui da un po'. 377 00:34:39,330 --> 00:34:42,160 La porto al suo tavolo. 378 00:34:47,500 --> 00:34:48,830 Lo prendo io. 379 00:34:55,500 --> 00:34:59,000 Questo è il Generale Tadao Yoshida. 380 00:34:59,000 --> 00:35:03,000 L'altro è l'attuale persona in carica dell'ispezione dei veicoli. 381 00:35:03,000 --> 00:35:06,160 Sono i nostri obiettivi principali per i festeggiamenti della Nuova Era. 382 00:35:06,160 --> 00:35:08,330 La chiave è avere abbastanza esplosivo. 383 00:35:08,330 --> 00:35:10,160 Dobbiamo pensare ad un modo per entrarne in possesso. 384 00:35:10,160 --> 00:35:12,660 Qual è la ragione per cui il Re esita ad andarsene? 385 00:35:12,660 --> 00:35:14,330 A causa della Regina. 386 00:35:14,330 --> 00:35:15,830 Lei non può. 387 00:35:15,830 --> 00:35:17,660 Lei fa parte della famiglia dell'Imperatore del Giappone. 388 00:35:17,660 --> 00:35:23,500 Sembra che la Regina sia... in stato di gravidanza. 389 00:35:25,000 --> 00:35:26,330 Questo è inaspettato. 390 00:35:26,330 --> 00:35:30,830 Il popolo di Shanghai sta cercando di organizzare un nuovo matrimonio per il Re. 391 00:35:30,830 --> 00:35:32,830 Questo ha senso? 392 00:35:32,830 --> 00:35:34,830 Solo per la legittimazione di Joseon, non c'è altra scelta. 393 00:35:34,830 --> 00:35:38,000 Sua Maestà assolutamente non se ne andrà da solo. 394 00:35:38,000 --> 00:35:41,330 Comandante, non c'è altra soluzione. 395 00:35:41,330 --> 00:35:44,330 Devi andare a persuadere il governo provvisorio. 396 00:35:51,660 --> 00:35:52,830 Capisco. 397 00:35:52,830 --> 00:35:56,330 Questa volta la rivolta sarà sicuramente un successo. 398 00:35:56,330 --> 00:36:00,160 Il giorno dell'indipendenza di Joseon è proprio davanti ai nostri occhi. 399 00:36:00,160 --> 00:36:01,000 Sì. 400 00:36:01,000 --> 00:36:03,330 C'è un ospite. 401 00:36:09,160 --> 00:36:12,330 Viene da Shanghai ed è stato mandato dal governo provvisorio. 402 00:36:16,330 --> 00:36:19,000 Il Giappone è più lontano di quello che mi aspettassi! 403 00:36:32,330 --> 00:36:33,500 Finalmente siamo ritornati. 404 00:36:33,500 --> 00:36:35,660 È andato tutto bene? 405 00:36:45,500 --> 00:36:49,500 Voglio ritornare a Joseon. 406 00:36:50,660 --> 00:36:55,330 Sei molto richiesta a Shanghai, Principessa. 407 00:36:56,830 --> 00:37:01,830 Mi manca molto mia madre. 408 00:37:07,160 --> 00:37:09,330 Capisco. 409 00:37:11,500 --> 00:37:15,160 Ufficiale, ho qualcosa da dirti. 410 00:37:15,160 --> 00:37:16,500 Prego, dimmi. 411 00:37:16,500 --> 00:37:22,000 Per aiutare i bambini schiavi, mi piacerebbe aprire una scuola coreana. 412 00:37:22,500 --> 00:37:27,660 Quel giorno in cui ho incontrato quegli studenti fuori sede, ho sentito che la nostra famiglia reale è inesistente. 413 00:37:27,660 --> 00:37:31,160 Comunque, mi piacerebbe aiutarli. 414 00:37:31,160 --> 00:37:33,500 Principessa! Principessa! 415 00:37:33,500 --> 00:37:34,660 Principessa, è bellissima. 416 00:37:34,660 --> 00:37:36,160 - Ehi! - Zio. 417 00:37:36,160 --> 00:37:38,500 Vi sbagliate tutti! Questa non è la Principessa! 418 00:37:38,500 --> 00:37:39,500 Lei è là! 419 00:37:39,500 --> 00:37:40,500 Lei è là! 420 00:37:40,500 --> 00:37:44,000 - Principessa. Principessa. - Ciao a tutti. 421 00:37:45,660 --> 00:37:47,660 Principessa! 422 00:37:50,330 --> 00:37:52,160 Non è necessario. 423 00:37:52,160 --> 00:37:54,160 Per favore alzati. 424 00:37:54,160 --> 00:37:56,330 Pensavano fossi la Principessa. 425 00:37:56,330 --> 00:37:59,160 Bok Sun, il tuo nome significa fortuna, vero? 426 00:37:59,160 --> 00:38:00,500 Grazie. 427 00:38:00,500 --> 00:38:01,660 Anche il mio. 428 00:38:01,660 --> 00:38:03,330 Sì, prendine uno. 429 00:38:03,330 --> 00:38:04,160 Grazie. 430 00:38:04,160 --> 00:38:05,160 Quanti anni hai? 431 00:38:05,160 --> 00:38:06,160 Grazie. 432 00:38:06,160 --> 00:38:08,000 33 anni. 433 00:38:09,160 --> 00:38:10,830 Sei più vecchia di me! 434 00:38:26,120 --> 00:38:30,330 -=Scuola di Hangeul coreano=- 435 00:38:32,500 --> 00:38:34,830 Scattiamo una foto. 436 00:38:36,330 --> 00:38:38,500 Non sembrate così infelici! 437 00:38:38,500 --> 00:38:40,830 Sorridete! 438 00:38:41,500 --> 00:38:44,330 Conta fino al 3 e scatta. 439 00:38:49,160 --> 00:38:52,660 Sorridete! 1, 2, 3! 440 00:39:06,830 --> 00:39:11,500 "Ti prego, perdonami per essere entrato nella tua stanza senza permesso. Gim Jang Han." 441 00:39:29,660 --> 00:39:35,830 Sua Maestà. Questa lettera ti è stata consegnata grazie al Padroncino Jang Han. 442 00:39:36,660 --> 00:39:40,330 Quelle persone vogliono impedire le nostre comunicazioni. 443 00:39:40,330 --> 00:39:44,660 Quanto stai soffrendo mentre sei lì? 444 00:39:44,660 --> 00:39:53,000 Non posso fare niente altro eccetto sentire la tua mancanza. 445 00:39:53,000 --> 00:39:59,330 Spero che tu possa rapidamente ritornare e riempire il posto vacante nella nostra famiglia reale. 446 00:39:59,330 --> 00:40:08,330 Resta in buona salute. 447 00:40:24,660 --> 00:40:30,000 È bello che ci sia ancora un posto dove è possibile ascoltare la musica di Joseon. 448 00:40:31,660 --> 00:40:36,160 Grazie per tutto. 449 00:40:36,660 --> 00:40:40,330 Non dimenticherò il tuo aiuto. 450 00:40:41,160 --> 00:40:43,660 Sii forte, Principessa. 451 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Ritornerò dopo. 452 00:40:50,000 --> 00:40:51,330 Va tutto bene. 453 00:40:51,330 --> 00:40:55,830 Ho preparato un regalo speciale per Sua Maestà. 454 00:40:57,500 --> 00:40:59,330 Aigoo, mi sono schizzato. 455 00:41:01,830 --> 00:41:03,160 "Kiss me fire!" 456 00:41:03,160 --> 00:41:04,660 La Principessa non beve. 457 00:41:04,660 --> 00:41:06,500 Non l'ho mai detto. 458 00:41:06,500 --> 00:41:08,500 Lo proverò. 459 00:41:11,330 --> 00:41:13,330 Bevi lentamente. 460 00:41:13,330 --> 00:41:15,500 Si ubriacherà. 461 00:41:18,660 --> 00:41:20,830 Molto gustoso! 462 00:41:21,500 --> 00:41:23,500 Dammene ancora. 463 00:41:23,500 --> 00:41:26,160 Che ne dice di un margarita? 464 00:41:26,500 --> 00:41:27,160 Non troppo forte. 465 00:41:27,160 --> 00:41:27,830 Non troppo forte? 466 00:41:27,830 --> 00:41:28,660 Un po' forte. 467 00:41:28,660 --> 00:41:29,500 Un po' forte? 468 00:41:29,500 --> 00:41:31,500 Chiamatemi quando avrete deciso. 469 00:41:39,500 --> 00:41:44,160 È bellissimo. Potrei morire di felicità. 470 00:41:44,160 --> 00:41:47,330 La prossima volta, ti comprerò qualcosa di nuovo. 471 00:41:47,330 --> 00:41:51,000 Ma non è troppo piccolo? 472 00:41:51,500 --> 00:41:55,000 No, mi sta perfettamente! 473 00:41:56,160 --> 00:41:58,660 Bok Sun, puoi cucinarmi del porridge? 474 00:41:58,660 --> 00:42:01,160 Ieri, sembra che abbia bevuto troppo. 475 00:42:01,160 --> 00:42:02,660 Certo. 476 00:42:03,330 --> 00:42:05,830 Chiamami anche l'Ufficiale Jang Han. 477 00:42:05,830 --> 00:42:07,500 Come? 478 00:42:08,660 --> 00:42:10,330 Cosa? 479 00:42:10,830 --> 00:42:12,660 Va bene. 480 00:42:24,330 --> 00:42:27,660 Ho una questione importante da discutere con la Principessa, quindi lasciateci soli. 481 00:42:30,830 --> 00:42:32,830 Ti ho detto di andartene. 482 00:42:33,830 --> 00:42:37,000 Sto bene. Puoi andare. 483 00:42:38,000 --> 00:42:39,160 Sì. 484 00:42:41,830 --> 00:42:43,830 Cosa devi dirmi? 485 00:42:50,500 --> 00:42:55,160 C'è stata un'insurrezione nelle Fabbriche Daito. 486 00:42:55,160 --> 00:42:57,830 Abbiamo bisogno che venga lì e tenga un discorso. 487 00:42:57,830 --> 00:43:02,330 Vuoi che legga questo di fronte ai miei compatrioti oppressi? 488 00:43:02,330 --> 00:43:04,000 Oppressi? 489 00:43:04,000 --> 00:43:07,160 Sono venuti qui volontariamente. 490 00:43:12,500 --> 00:43:14,660 Io non posso farlo. 491 00:43:15,160 --> 00:43:16,830 Questa era una richiesta della famiglia reale giapponese. 492 00:43:16,830 --> 00:43:21,660 Per favore parla chiaro. Per richiesta, tu intendi un ordine. 493 00:43:22,660 --> 00:43:28,160 Se rifiuta, diventerà un ordine. 494 00:43:31,830 --> 00:43:34,000 Io non posso farlo. 495 00:43:40,830 --> 00:43:44,160 Se terrà il discorso, la rimanderò a Joseon. 496 00:43:52,360 --> 00:43:55,340 -=La Consorte Reale Yang è in condizioni critiche=- 497 00:44:12,830 --> 00:44:15,330 Principessa, non puoi farlo. 498 00:44:15,330 --> 00:44:17,000 Se tu ora terrai un discorso pro-giapponese, 499 00:44:17,000 --> 00:44:21,160 tutti i nostri sforzi saranno stati vani. 500 00:44:21,660 --> 00:44:24,830 Questo non è un passo indietro. 501 00:44:26,500 --> 00:44:31,830 Principessa, non dimenticarti di essere l'ultima rimasta della famiglia reale di Joseon. 502 00:44:31,830 --> 00:44:36,160 Prima di essere una Principessa, sono una figlia di una donna gravemente malata. 503 00:44:36,160 --> 00:44:37,160 Principessa. 504 00:44:37,160 --> 00:44:38,330 Sono stanca. 505 00:44:38,330 --> 00:44:40,000 Esci. 506 00:44:51,000 --> 00:44:58,830 Per incoraggiare i lavoratori di Joseon nel loro duro lavoro per il nostro grande Imperatore del Giappone, 507 00:44:58,830 --> 00:45:00,660 si terrà un discorso speciale. 508 00:45:00,660 --> 00:45:06,660 Il discorso lo terrà la Principessa Deok Hye della famiglia reale di Joseon. 509 00:45:46,000 --> 00:45:50,330 Amici e compatrioti lontani, 510 00:45:50,330 --> 00:45:55,160 per il benessere del nostro Grande Imperatore giapponese, noi persone di Joseon, 511 00:45:55,160 --> 00:45:58,660 per costruire una nazione solida per il nostro Imperatore, 512 00:45:58,660 --> 00:46:01,330 ci schiereremo in prima linea. 513 00:46:01,330 --> 00:46:06,160 Credo che questa sia una questione di onore. 514 00:46:11,660 --> 00:46:14,660 Molti di loro hanno le dita tranciate a causa dei lavori con i macchinari. 515 00:46:14,660 --> 00:46:16,160 Vivono tutti ammassati insieme. 516 00:46:16,160 --> 00:46:19,660 Perfino i bambini in età scolare fanno da servi. 517 00:46:19,660 --> 00:46:23,660 Quei dannati lavoratori non sono altro che schiavi. 518 00:46:38,500 --> 00:46:40,660 Miei compatrioti, 519 00:46:42,000 --> 00:46:46,160 sono la Principessa Deok Hye di Joseon. 520 00:46:46,160 --> 00:46:47,660 Cosa sta dicendo? 521 00:46:47,660 --> 00:46:50,330 - Sta parlando in coreano. - Oggi, sono qui in piedi, 522 00:46:52,160 --> 00:46:54,830 e per tutti voi, 523 00:46:55,330 --> 00:46:59,500 sono incapace di fare qualsiasi cosa. 524 00:46:59,500 --> 00:47:04,000 Per questo, mi vergogno molto. 525 00:47:11,830 --> 00:47:19,660 Continuate a sperare e a lavorare sodo. 526 00:47:22,160 --> 00:47:25,160 Ma non dimenticate, 527 00:47:25,160 --> 00:47:28,330 noi desideriamo ancora ritornare nella nostra città natale. 528 00:47:28,330 --> 00:47:35,500 In questo momento, abbiamo le nostre famiglie che ci aspettano. 529 00:47:35,500 --> 00:47:38,000 Non perdete la speranza. 530 00:47:38,000 --> 00:47:42,160 Per favore, non arrendetevi. 531 00:47:42,160 --> 00:47:48,000 Reclameremo tutto quello che ci è stato tolto. 532 00:48:06,830 --> 00:48:13,830 ~ Arirang, arirang, arariyo. ~ 533 00:48:14,500 --> 00:48:26,160 ~ Ho attraversato il passo di Arirang oggi. ~ 534 00:48:26,160 --> 00:48:28,660 Riportaci di nuovo a Joseon! 535 00:48:28,660 --> 00:48:30,500 Principessa! Principessa! 536 00:48:30,500 --> 00:48:32,660 Lasciateci ritornare a Joseon! 537 00:48:33,330 --> 00:48:36,000 Mi dispiace troppo! 538 00:48:36,000 --> 00:48:37,660 Vogliamo ritornare a Joseon. 539 00:48:37,660 --> 00:48:39,660 Presto. Sopportate solo ancora un po'. 540 00:48:39,660 --> 00:48:41,830 Per favore, aiutami a tornare a casa! 541 00:48:41,830 --> 00:48:44,000 Principessa! Principessa! 542 00:48:44,000 --> 00:48:45,830 Io prenderò la Principessa. 543 00:48:45,830 --> 00:48:47,660 Sì. 544 00:48:47,660 --> 00:48:49,830 Andiamo. Da questa parte. 545 00:49:00,830 --> 00:49:01,830 Esci! 546 00:49:04,330 --> 00:49:07,330 Come ti permetti! Come osi colpire la Principessa! 547 00:49:07,330 --> 00:49:08,330 Questo bastardo. 548 00:49:08,330 --> 00:49:10,000 Questo maledetto mascalzone! 549 00:49:10,000 --> 00:49:13,660 Perché non vai direttamente all'inferno! 550 00:49:13,660 --> 00:49:16,500 Sei impazzita? 551 00:49:16,830 --> 00:49:19,330 - Ministro. - Lasciami andare. - Ministro. 552 00:49:19,330 --> 00:49:21,330 Le persone stanno guardando. 553 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Principessa. 554 00:49:36,330 --> 00:49:38,330 Sta bene? 555 00:49:39,660 --> 00:49:43,500 Han Taek Su è sempre più brutale. 556 00:49:44,160 --> 00:49:46,660 Utilizzando la protezione della famiglia reale come scusa, 557 00:49:46,660 --> 00:49:49,830 ha perfino dei soldati di presidio all'interno della casa. 558 00:49:52,000 --> 00:49:54,500 Non sospetta nulla, vero? 559 00:49:54,830 --> 00:49:57,500 Sembra voglia monitorare la Principessa. 560 00:49:59,330 --> 00:50:01,160 Questo mi preoccupa. 561 00:50:01,660 --> 00:50:06,330 Zio, che ne dici di sbarazzarci di Han Taek Su? 562 00:50:12,500 --> 00:50:13,500 Chi è? 563 00:50:16,830 --> 00:50:18,500 Sua Maestà. 564 00:50:23,660 --> 00:50:28,330 Principessa, non riesce a dormire? 565 00:50:31,330 --> 00:50:33,500 Non ha bisogno di essere troppo preoccupata. 566 00:50:33,500 --> 00:50:37,160 Ho sentito che le truppe si ritireranno presto. 567 00:50:41,500 --> 00:50:43,000 Bok Sun. 568 00:50:44,830 --> 00:50:46,500 Sì, Vostra Maestà. 569 00:50:46,500 --> 00:50:48,660 Scusa. 570 00:50:50,830 --> 00:50:56,830 Se non avessi avuto te, non sarei riuscita a sopportare tutto questo. 571 00:51:01,000 --> 00:51:06,500 Aigoo. Aigoo. La mia Principessa. 572 00:51:08,500 --> 00:51:10,660 Sia forte! 573 00:51:12,160 --> 00:51:18,330 Sarò sempre al suo fianco per proteggerla. 574 00:51:37,660 --> 00:51:39,660 Perché siete insieme? 575 00:51:41,500 --> 00:51:42,330 Trascinatela fuori! 576 00:51:42,330 --> 00:51:43,160 Sì! 577 00:51:43,160 --> 00:51:44,660 Lasciala andare! 578 00:51:44,660 --> 00:51:45,830 Cosa pensi di fare? 579 00:51:45,830 --> 00:51:48,160 Ho ricevuto l'ordine di rimandare Bok Sun a Joseon. 580 00:51:48,160 --> 00:51:49,660 Chi ti ha dato queste istruzioni? 581 00:51:49,660 --> 00:51:50,660 Cosa state aspettando? 582 00:51:50,660 --> 00:51:51,660 Sì. 583 00:51:51,660 --> 00:51:53,000 - Non potete! - Vostra Maestà! 584 00:51:53,000 --> 00:51:54,830 Bok Sun! No! 585 00:51:54,830 --> 00:51:56,830 - Bok Sun! Bok Sun! - Vostra Maestà! 586 00:51:56,830 --> 00:51:59,660 Ministro Han, chi ti ha dato questi ordini? 587 00:52:01,000 --> 00:52:03,830 - Bok Sun! - Vostra Maestà! - Bok Sun! 588 00:52:03,830 --> 00:52:05,830 Controllatela bene. 589 00:52:07,160 --> 00:52:08,830 Bok Sun. 590 00:52:08,830 --> 00:52:09,830 Vieni. 591 00:52:09,830 --> 00:52:13,830 Basta, non farla colpire. 592 00:52:15,160 --> 00:52:18,000 Bok Sun, penserò ad una soluzione. 593 00:52:18,000 --> 00:52:19,830 Vai con loro per ora. 594 00:52:20,660 --> 00:52:23,660 Non farla colpire! Non farla colpire! 595 00:52:23,660 --> 00:52:25,330 Sua Maestà. 596 00:52:26,160 --> 00:52:29,000 Bok Sun. Bok Sun. 597 00:52:29,330 --> 00:52:31,000 Presto, vai! 598 00:52:31,000 --> 00:52:33,660 Ti lascio andare. 599 00:52:33,660 --> 00:52:35,660 Questo è un ordine. 600 00:52:35,660 --> 00:52:39,000 Non mi hai ascoltato? 601 00:53:13,160 --> 00:53:14,830 Sua Maestà. 602 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 Stia attenta. 603 00:53:24,000 --> 00:53:28,330 Capisco, ora va'. 604 00:53:29,660 --> 00:53:31,830 Te lo prometto. 605 00:53:31,830 --> 00:53:34,830 Se ritorno a Joseon, 606 00:53:34,830 --> 00:53:37,660 verrò sicuramente a cercarti. 607 00:53:44,160 --> 00:53:46,660 Va bene, Sua Maestà. 608 00:53:54,500 --> 00:53:56,000 Bok Sun. 609 00:54:02,160 --> 00:54:04,330 Ed io le prometto... 610 00:54:05,160 --> 00:54:11,830 Principessa, che non verrà mai il giorno in cui rimetterà di nuovo piede a Joseon. 611 00:54:27,330 --> 00:54:29,160 Sono Jang Han. 612 00:54:29,160 --> 00:54:30,830 Entra dentro. 613 00:54:36,830 --> 00:54:39,830 Anche se quelle persone cercano di fermarmi, io ritornerò a Joseon. 614 00:54:39,830 --> 00:54:43,160 Anche se non c'è nessuno che possa aiutarmi, voglio vedere mia madre. 615 00:54:43,160 --> 00:54:47,660 Principessa, notizie da Joseon. 616 00:54:47,660 --> 00:54:51,330 Notizie di Bok Sun? 617 00:54:54,660 --> 00:54:58,160 La Consorte Reale Yang... è morta. 618 00:55:05,160 --> 00:55:08,660 Quando è morta? 619 00:55:08,660 --> 00:55:11,830 Mi hanno detto ieri. 620 00:55:15,830 --> 00:55:21,160 C'era qualcuno con lei quando è successo? 621 00:56:39,660 --> 00:56:44,330 Lui è il Conte So Takeyuki dell'antica famiglia Tsushima. 622 00:56:44,330 --> 00:56:47,160 Si è laureato all'Università Imperiale di Tokyo. 623 00:56:47,160 --> 00:56:49,160 Ora, i loro status sono troppo differenti. 624 00:56:49,160 --> 00:56:53,660 Volevo trovare un marito di Joseon per Deok Hye. 625 00:56:57,000 --> 00:56:58,660 Capisco. 626 00:57:09,000 --> 00:57:10,660 Sua Maestà. 627 00:57:11,330 --> 00:57:14,660 Mi occupo io delle questioni matrimoniali della famiglia reale. 628 00:57:37,160 --> 00:57:39,660 Voglio andare in esilio. 629 00:57:39,660 --> 00:57:42,500 Voglio aiutare Joseon a divenire indipendente. 630 00:57:42,500 --> 00:57:45,000 Il governo provvisorio ti accoglierà a braccia aperte. 631 00:57:45,000 --> 00:57:47,330 Mio fratello ha già preso una decisione? 632 00:57:47,330 --> 00:57:48,330 Non ancora. 633 00:57:48,330 --> 00:57:50,830 Vado a convincerlo. 634 00:57:51,830 --> 00:57:54,660 Andare in esilio? È impossibile. 635 00:57:54,660 --> 00:57:56,330 Cosa ti succederebbe se andassi? 636 00:57:56,330 --> 00:57:59,830 Pensi che ci darebbero un solo centesimo? 637 00:57:59,830 --> 00:58:02,160 Questo è qualcosa che un membro reale coreano dovrebbe pronunciare? 638 00:58:02,160 --> 00:58:02,330 Un membro della Famiglia Reale non è in grado di parlare? -=Principe Yi Geon, ultimo figlio del Re Yeongchin=- 639 00:58:02,330 --> 00:58:05,380 Un membro della Famiglia Reale non è in grado di parlare? -=Principe Yi Geon, ultimo figlio del Re Yeongchin=- 640 00:58:05,380 --> 00:58:05,500 Un membro della Famiglia Reale non è in grado di parlare? -=Principe Yi Geon, ultimo figlio del Re Yeongchin=- 641 00:58:05,500 --> 00:58:10,830 In qualsiasi altro luogo, non potremmo mai ricevere il trattamento che abbiamo qui! 642 00:58:10,830 --> 00:58:13,500 Zia, mi sto sbagliando? 643 00:58:13,500 --> 00:58:18,000 Non voglio più vivere così. 644 00:58:20,500 --> 00:58:21,660 Ministro. 645 00:58:23,500 --> 00:58:25,160 Oh. Sei tu! 646 00:58:25,160 --> 00:58:28,830 La Principessa non si sentiva bene ed è andata a dormire. 647 00:58:28,830 --> 00:58:31,000 Sta poco bene? 648 00:58:32,830 --> 00:58:37,000 Ministro, ho qualcosa da dirle. 649 00:58:38,500 --> 00:58:40,000 Da questa parte, per favore. 650 00:58:41,160 --> 00:58:48,830 Dopo aver sconfitto il Giappone, la famiglia reale ritornerà al suo posto, vero? 651 00:58:48,830 --> 00:58:50,000 Dobbiamo andarcene. 652 00:58:50,000 --> 00:58:51,660 Il Giappone è stato sconfitto? 653 00:58:51,660 --> 00:58:54,160 Fingiamo che io non sia mai venuto qui. 654 00:58:57,000 --> 00:59:03,000 Sognavo di diventare un soldato. 655 00:59:04,330 --> 00:59:08,000 Se il Giappone fosse arrivato 10 anni prima, 656 00:59:08,000 --> 00:59:11,160 sarei entrato all'accademia militare. 657 00:59:19,500 --> 00:59:21,830 Vorrebbe indossarla? 658 00:59:24,830 --> 00:59:26,830 Aigoo. Non ce n'è bisogno. 659 00:59:27,660 --> 00:59:31,000 Se fossi entrato nella tua stessa accademia, 660 00:59:31,830 --> 00:59:34,330 pensi che sarei salito di grado? 661 00:59:39,830 --> 00:59:42,160 Sono sicuro sarebbe stato il numero uno. 662 00:59:50,330 --> 00:59:52,000 Da ora in poi, chiamami "hyeong". 663 00:59:52,000 --> 00:59:52,329 Sì. 664 00:59:52,330 --> 00:59:52,660 Sì. 665 01:00:01,000 --> 01:00:04,660 Non possiamo farci sfruttare come dei burattini. 666 01:00:04,660 --> 01:00:07,660 Se pensiamo solo al nostro interesse personale, 667 01:00:07,660 --> 01:00:11,000 il nostro popolo non potrà mai e poi mai perdonarci. 668 01:00:11,000 --> 01:00:14,500 Sua Maestà, devi andare in esilio. 669 01:00:17,500 --> 01:00:18,330 Qui. 670 01:00:18,330 --> 01:00:21,330 I festeggiamenti per la Nuova Era si terranno alla sede dell'Associazione di Tokyo. 671 01:00:21,330 --> 01:00:23,830 Parteciperanno tutti i nostri nemici. 672 01:00:23,830 --> 01:00:26,330 Quando la bomba esploderà alle 13, 673 01:00:26,330 --> 01:00:28,330 la nostra guerra inizierà. 674 01:00:28,330 --> 01:00:31,660 Una bomba? Deve essere per forza così? 675 01:00:31,660 --> 01:00:34,000 È solo per attirare la loro attenzione. 676 01:00:34,000 --> 01:00:36,330 Mentre il governo del Giappone sarà sotto attacco, 677 01:00:36,330 --> 01:00:38,330 Vostra Maestà andrà in esilio, 678 01:00:38,330 --> 01:00:43,330 e tutto il mondo saprà che l'annessione della Corea al Giappone non era voluta. 679 01:00:43,330 --> 01:00:47,660 E dopo questo, nelle 6 ore successive dovrete lasciare il Giappone. 680 01:00:47,660 --> 01:00:49,500 Anche se ci scoprissero, 681 01:00:49,500 --> 01:00:52,160 cercarci dopo il tramonto sarebbe molto difficile. 682 01:00:52,160 --> 01:00:53,830 La Principessa e la Regina, 683 01:00:53,830 --> 01:00:56,160 si travestiranno dopo la prima roccaforte. 684 01:00:56,160 --> 01:00:58,500 Nella seconda roccaforte in un tunnel vicino al mare, 685 01:00:58,500 --> 01:01:00,500 entreranno nei bagagli di un furgone. 686 01:01:00,500 --> 01:01:03,330 Dal furgone, sarete imbarcate su una nave da carico. 687 01:01:03,330 --> 01:01:04,500 Per evitare falle, 688 01:01:04,500 --> 01:01:08,500 la Regina non saprà nulla fino al giorno dell'operazione. 689 01:01:08,500 --> 01:01:09,660 Andrà tutto bene? 690 01:01:09,660 --> 01:01:12,500 Se glielo dicessi ora, si rifiuterebbe di sicuro. 691 01:01:12,500 --> 01:01:15,660 Una volta saputo che sto andando via, mi seguirà senza problemi. 692 01:01:15,830 --> 01:01:18,160 La Principessa è controllata a vista. 693 01:01:18,160 --> 01:01:23,000 Con la Regina dovrai raggiungere la prima roccaforte. 694 01:01:23,000 --> 01:01:26,500 La persona che potrebbe scoprirci subito è Han Taek Su. 695 01:01:26,500 --> 01:01:32,500 Se dobbiamo sbarazzarci di lui per fuggire, 696 01:01:32,500 --> 01:01:36,000 farlo con la bomba non sarà un problema, vero? 697 01:01:36,660 --> 01:01:41,660 Non ti preoccupare. Altrimenti, cosa ci farei qui? 698 01:01:41,660 --> 01:01:45,830 Non voglio suicidarmi. Non vi preoccupate. 699 01:01:50,830 --> 01:01:52,500 Sono molto dispiaciuto di non poter andare via insieme. 700 01:01:52,500 --> 01:01:55,500 Hai ancora delle questioni importanti di cui occuparti. 701 01:01:55,660 --> 01:01:57,830 Ci vedremo a Shanghai. 702 01:02:00,000 --> 01:02:02,500 Sarà di sicuro un successo. 703 01:02:02,500 --> 01:02:04,500 Viva l'Impero Coreano! 704 01:02:04,500 --> 01:02:05,830 - Viva. - Viva. 705 01:02:08,330 --> 01:02:10,330 Sta già aspettando. 706 01:02:15,500 --> 01:02:17,330 È passato un po'. 707 01:02:17,330 --> 01:02:19,330 Sì! 708 01:02:19,330 --> 01:02:21,830 Sono molto onorato di vederla. 709 01:02:21,830 --> 01:02:23,660 Sono So Takeyuki. 710 01:02:23,660 --> 01:02:27,160 Rispetto alle aspettative, sei più alto. 711 01:02:27,160 --> 01:02:31,000 Ti ringrazio molto per essere venuto qui. 712 01:02:34,000 --> 01:02:38,830 Prova, prova. 713 01:02:40,830 --> 01:02:43,330 Tutto quelli che hanno terminato l'ispezione, 714 01:02:43,330 --> 01:02:45,830 possono entrare. 715 01:02:53,830 --> 01:02:57,000 Wow! Bello. 716 01:02:57,000 --> 01:02:58,660 Non è vero? 717 01:03:01,160 --> 01:03:03,160 Ti sta davvero bene. 718 01:03:03,160 --> 01:03:04,500 È così? 719 01:03:04,500 --> 01:03:06,000 Grazie. 720 01:03:07,500 --> 01:03:13,500 La cerimonia inizierà a breve. Per favore prendete posto. 721 01:03:13,500 --> 01:03:15,830 Lo ripeto ancora. 722 01:03:30,160 --> 01:03:32,830 Hai fatto colazione? 723 01:03:32,830 --> 01:03:35,160 Sono davvero pieno. 724 01:03:39,330 --> 01:03:40,830 Cosa stai facendo qui? 725 01:03:40,830 --> 01:03:43,000 È arrivato. 726 01:03:43,660 --> 01:03:46,500 Lui è uno dei miei cugini. 727 01:03:46,500 --> 01:03:49,500 Ha detto che voleva venire ai festeggiamenti per la Nuova Era. 728 01:03:49,500 --> 01:03:52,330 Oh. È così? 729 01:03:52,330 --> 01:03:56,500 Devi essere davvero leale all'Imperatore del Giappone. 730 01:03:56,500 --> 01:03:59,000 Mio cugino l'ha menzionata spesso. 731 01:04:01,830 --> 01:04:04,160 Inizierà presto, dovrei andare. 732 01:04:13,660 --> 01:04:15,330 È tutto pronto. 733 01:04:15,330 --> 01:04:16,830 È veramente bello. 734 01:04:16,830 --> 01:04:19,330 Penso le si addica molto. 735 01:04:25,660 --> 01:04:29,000 Posso chiedere l'aiuto di mia cognata? 736 01:04:29,000 --> 01:04:30,500 Ovviamente. 737 01:04:34,830 --> 01:04:38,660 Diamo il benvenuto al Generale Yoshida Tadao e... 738 01:04:38,660 --> 01:04:45,830 al Principe Nobuyuki Watanabe. 739 01:04:57,500 --> 01:05:00,500 Accomodatevi tutti. 740 01:05:07,660 --> 01:05:09,000 Andare in esilio? 741 01:05:09,000 --> 01:05:11,830 Non riesco a credere che me l'abbia tenuto nascosto. 742 01:05:11,830 --> 01:05:15,500 Sua Maestà, dov'è adesso? 743 01:05:17,000 --> 01:05:21,660 Oppa ha già iniziato a prepararsi all'esilio. 744 01:05:33,160 --> 01:05:34,500 C'è qualcosa che non va? 745 01:05:34,500 --> 01:05:36,830 Sì, ma proceda pure. 746 01:05:36,830 --> 01:05:38,500 Si sente male? 747 01:05:38,500 --> 01:05:40,500 Solo un momento. 748 01:05:49,830 --> 01:05:54,830 Oggi, iniziano i festeggiamenti della Nuova Era. È un giorno solenne. 749 01:05:54,830 --> 01:06:02,660 Siamo qui per celebrare il giorno in cui l'Imperatore Showa è salito al trono. 750 01:06:03,830 --> 01:06:08,830 Ora si terrà la consegna delle medaglie d'oro. 751 01:06:20,000 --> 01:06:26,160 Questo giorno significativo lo celebriamo con le persone dell'intero paese. 752 01:06:27,330 --> 01:06:29,000 Saremo in ritardo. 753 01:06:29,500 --> 01:06:31,160 Non c'è tempo. 754 01:06:31,160 --> 01:06:35,330 Più esiti e più mio fratello sarà in pericolo. 755 01:06:35,330 --> 01:06:40,000 Brindiamo 3 volte alla lunga vita dell'Imperatore del Giappone! 756 01:06:42,160 --> 01:06:46,660 Lunga vita all'Imperatore del Giappone! 757 01:06:46,660 --> 01:06:48,500 Lunga vita! 758 01:06:48,500 --> 01:06:55,160 Lunga vita! Lunga vita! Lunga vita! 759 01:07:41,160 --> 01:07:42,330 Dove sono mia moglie e Deok Hye? 760 01:07:42,330 --> 01:07:43,330 Stanno per arrivare. 761 01:07:43,330 --> 01:07:44,660 Cambiatevi i vestiti prima. 762 01:07:48,330 --> 01:07:51,330 La bomba è esplosa. La rivolta è un successo. 763 01:08:12,500 --> 01:08:13,660 Tu chi sei? 764 01:08:48,660 --> 01:08:54,660 Lunga vita all'Impero coreano! 765 01:09:10,330 --> 01:09:12,330 Han Taek Su è ancora vivo. 766 01:09:13,830 --> 01:09:16,830 Ci sono dei posti di controllo su tutte le strade. 767 01:09:16,830 --> 01:09:18,000 Dovete andare subito via. 768 01:09:18,000 --> 01:09:20,160 Dobbiamo prima andare alla seconda roccaforte. 769 01:09:20,160 --> 01:09:21,830 Partiamo subito. 770 01:09:25,660 --> 01:09:29,160 Sua Maestà, resterò qui per scortare la Regina e la Principessa. 771 01:09:29,160 --> 01:09:31,830 Il tempo stringe. Per favore se ne vada presto. 772 01:09:33,830 --> 01:09:35,660 Lei chi è? 773 01:09:38,500 --> 01:09:40,000 Non può! 774 01:09:42,500 --> 01:09:44,000 Questo è... 775 01:09:58,500 --> 01:10:01,500 Sappiamo dove si trovano il Re Yeongchin e la Regina. 776 01:10:01,500 --> 01:10:03,830 Presto, vada via. 777 01:10:11,330 --> 01:10:13,330 C'è stato un altro problema? 778 01:10:14,660 --> 01:10:16,160 Ufficiale! 779 01:10:23,160 --> 01:10:25,330 Tutte le strade che portano al molo sono state bloccate. 780 01:10:25,330 --> 01:10:26,500 Andate via ora. 781 01:10:26,500 --> 01:10:27,830 Per favore, salga in macchina. 782 01:10:27,830 --> 01:10:29,660 Mia moglie e Deok Hye non sono ancora arrivate? 783 01:10:29,660 --> 01:10:31,330 Non abbiamo tempo. 784 01:10:36,160 --> 01:10:37,660 Sta bene? 785 01:10:48,000 --> 01:10:49,830 Deve andarsene. 786 01:10:49,830 --> 01:10:51,500 Sua Maestà! 787 01:10:52,330 --> 01:10:53,660 Questa è la tua carta d'identità. 788 01:10:53,660 --> 01:10:55,500 È un falso. 789 01:10:55,500 --> 01:10:57,000 Per favore, assicuratevi di portarle con voi. 790 01:10:57,000 --> 01:10:58,660 Deve pensare a fare giustizia. 791 01:10:58,660 --> 01:11:01,660 Questa è la nostra ultima possibilità di ripristinare la Dinastia di Joseon, Sua Maestà! 792 01:11:01,660 --> 01:11:03,830 Mia moglie e Deok Hye non possono venire qui. 793 01:11:03,830 --> 01:11:06,000 Non posso abbandonarle e andare via. 794 01:11:10,830 --> 01:11:12,330 Deve farlo! 795 01:11:20,330 --> 01:11:21,500 Saremo circondati! 796 01:11:21,500 --> 01:11:22,830 Presto! 797 01:11:29,330 --> 01:11:30,830 Comandante! 798 01:11:32,500 --> 01:11:35,330 Non rispondete al fuoco. Ditelo a Jang Han. 799 01:11:35,330 --> 01:11:37,000 Chiudete la seconda roccaforte. 800 01:11:37,000 --> 01:11:37,660 Comandante! 801 01:11:37,660 --> 01:11:39,330 Lasciami qui! 802 01:11:55,660 --> 01:11:59,330 Dovrebbe dire di essere stato rapito alla cerimonia. 803 01:11:59,330 --> 01:12:02,830 Nella mia prossima vita, continuerò a combattere per la nostra patria. 804 01:12:19,000 --> 01:12:20,330 Da questo lato! 805 01:12:27,330 --> 01:12:29,160 Potrebbe essere il comandante! 806 01:12:39,660 --> 01:12:42,830 Capisco. Tu stai attento. 807 01:12:43,830 --> 01:12:45,500 Cosa hanno detto? 808 01:12:45,500 --> 01:12:47,830 Bok Dong, va' a cercare una barca. 809 01:12:47,830 --> 01:12:50,500 Ti incontrerò a mezzogiorno tra due giorni nel nascondiglio vicino al molo. 810 01:12:50,500 --> 01:12:51,830 Una barca? 811 01:12:51,830 --> 01:12:54,000 L'operazione è fallita. 812 01:12:55,660 --> 01:12:57,500 Sua Maestà è salvo? 813 01:12:57,500 --> 01:12:59,000 Sì. 814 01:12:59,830 --> 01:13:03,330 Principessa, potresti andare in esilio da sola. 815 01:13:03,330 --> 01:13:05,330 Non c'è tempo. Presto! 816 01:13:05,830 --> 01:13:08,500 Io resto qui. 817 01:13:11,330 --> 01:13:12,500 Entra. 818 01:13:16,330 --> 01:13:18,830 Fai attenzione. 819 01:13:22,160 --> 01:13:25,830 Prenditi cura di mio fratello. 820 01:13:27,000 --> 01:13:31,000 Il Principe Yeongchin è già stato preso. La Regina e la Principessa Deok Hye sono dentro al palazzo. 821 01:13:31,000 --> 01:13:32,660 Bloccali dentro. 822 01:13:32,660 --> 01:13:34,830 Controlla che non ci siano vie d'uscita! 823 01:13:42,660 --> 01:13:44,500 Questa è la Regina. 824 01:13:48,160 --> 01:13:50,160 Dov'è? 825 01:13:50,160 --> 01:13:52,000 È qui! 826 01:13:55,500 --> 01:13:57,660 Da questo lato! Questo lato! Questo lato! 827 01:13:58,830 --> 01:14:00,000 Presto! 828 01:14:01,330 --> 01:14:03,000 Noi non vediamo una via di fuga. 829 01:14:20,160 --> 01:14:23,330 Fate attenzione. Troverò una barca in qualche modo. 830 01:14:23,330 --> 01:14:25,000 Ci vedremo tra 2 giorni. 831 01:14:25,000 --> 01:14:26,660 Stai attento. 832 01:14:26,660 --> 01:14:28,000 Anche lei, Principessa. 833 01:14:28,000 --> 01:14:29,830 Stai attento. 834 01:14:47,330 --> 01:14:50,160 Figlio di una cagna! 835 01:15:03,830 --> 01:15:05,660 Uccideteli! 836 01:15:22,660 --> 01:15:24,830 Sei ferito? 837 01:15:24,830 --> 01:15:26,660 Sto bene. 838 01:15:50,000 --> 01:15:53,000 -=Shizuoka, base dei combattenti per l'indipendenza=- 839 01:15:54,330 --> 01:15:56,000 Siediti qui. 840 01:16:10,830 --> 01:16:14,160 Principessa, puoi aiutarmi? 841 01:16:14,160 --> 01:16:15,330 Sì. 842 01:16:19,330 --> 01:16:21,830 Versa un po' di disinfettante. 843 01:16:26,660 --> 01:16:28,330 Metti l'emostatico in polvere. 844 01:16:29,330 --> 01:16:32,000 Sopporta un po'. 845 01:16:50,160 --> 01:16:53,330 Jang Han, svegliati. 846 01:17:05,500 --> 01:17:07,830 Resta con me. 847 01:18:48,660 --> 01:18:50,830 Come ti senti? 848 01:18:50,830 --> 01:18:52,830 Aspetta. Lascia fare a me. 849 01:18:52,830 --> 01:18:54,160 Meglio se lo faccia io. 850 01:18:54,160 --> 01:18:57,330 Ho trovato delle patate in giro. 851 01:18:57,330 --> 01:18:58,830 Quest'acqua è molto fredda, lo farò io. 852 01:18:58,830 --> 01:19:03,160 Entra in casa e riposati. Voglio farlo io. 853 01:19:17,830 --> 01:19:19,830 È davvero buono, Principessa. 854 01:19:59,500 --> 01:20:03,500 Quando era freddo qui, lo bevevamo tutti insieme. 855 01:20:07,500 --> 01:20:10,830 Sento davvero più caldo. 856 01:20:10,830 --> 01:20:16,160 Principessa, mi dispiace averti reso le cose difficili. 857 01:20:16,160 --> 01:20:19,330 Va tutto bene. Posso sopportarlo. 858 01:20:19,330 --> 01:20:22,000 Domani pomeriggio, la barca sarà qui. 859 01:20:22,000 --> 01:20:24,330 Sopporta un po' di più. 860 01:20:30,500 --> 01:20:33,000 -=Carta d'identità=- 861 01:20:33,000 --> 01:20:37,830 Fujiwara Miyuki. Felicità stupenda. 862 01:20:38,500 --> 01:20:45,330 Spero che il nome che ti ho scelto ti piaccia. 863 01:20:49,830 --> 01:20:55,660 Quando saremo a Shanghai, mi piacerebbe insegnare il coreano ai bambini di Joseon. 864 01:21:00,160 --> 01:21:05,330 Principessa, hai mai mangiato il maiale alle 5 spezie? 865 01:21:08,160 --> 01:21:13,160 Quando arriviamo a Shanghai, ti porterò in un buon ristorante. 866 01:21:15,660 --> 01:21:17,500 Grazie. 867 01:21:32,000 --> 01:21:34,500 Per fortuna, abbiamo ancora 3 patate. 868 01:21:34,500 --> 01:21:36,660 Possiamo darne una a Bok Dong. 869 01:21:39,660 --> 01:21:42,830 Principessa, aspetta un attimo. 870 01:21:44,330 --> 01:21:46,330 La brezza marina è molto fredda. 871 01:21:57,160 --> 01:21:58,660 Fermi! 872 01:22:09,500 --> 01:22:11,330 Tu stai qui e non muoverti. 873 01:22:20,330 --> 01:22:21,660 Copriteci! 874 01:22:56,660 --> 01:23:00,000 Principessa, a partire da oggi, sarai da sola. 875 01:23:00,000 --> 01:23:02,660 Segui questo sentiero fino alla ferrovia. 876 01:23:02,660 --> 01:23:05,330 La ferrovia ti porterà fino alla costa. 877 01:23:05,330 --> 01:23:09,330 Sulla spiaggia c'è un luogo in cui troverai una barca nascosta. 878 01:23:09,330 --> 01:23:13,330 No. Io assolutamente non posso andarci da sola. Andiamo insieme. 879 01:23:13,330 --> 01:23:16,330 Ti coprirò e poi ti seguirò. 880 01:23:16,330 --> 01:23:19,500 Non importa cosa succeda, non voltarti indietro. 881 01:23:19,500 --> 01:23:21,500 Prosegui solo diritto. 882 01:23:28,160 --> 01:23:30,330 Principessa, dammi dieci minuti. 883 01:23:30,330 --> 01:23:33,160 Tra dieci minuti, verrò a prenderti. 884 01:23:33,160 --> 01:23:37,330 Io ti proteggerò. Capito? 885 01:23:40,830 --> 01:23:42,330 Ora va'. 886 01:24:21,660 --> 01:24:22,830 Fermi! 887 01:24:22,830 --> 01:24:24,500 Entriamo. 888 01:24:25,500 --> 01:24:27,330 Proprio qui. 889 01:24:34,830 --> 01:24:36,330 Fermi. 890 01:25:12,660 --> 01:25:14,000 È qui. 891 01:25:18,830 --> 01:25:20,160 Via! 892 01:25:52,160 --> 01:25:53,500 Proprio qui! 893 01:25:54,160 --> 01:25:57,330 Bok Dong! Vieni qui! 894 01:25:58,000 --> 01:25:59,830 Qui! 895 01:26:09,330 --> 01:26:14,160 Principessa! Principessa! 896 01:26:22,330 --> 01:26:23,830 Ehi! 897 01:27:20,330 --> 01:27:22,160 Hyeong! 898 01:27:48,660 --> 01:27:49,660 No! 899 01:27:53,830 --> 01:27:58,660 No! No! 900 01:28:00,160 --> 01:28:03,000 No! 901 01:28:05,160 --> 01:28:07,500 No! 902 01:28:23,650 --> 01:28:28,000 -=Persona scomparsa. Yi Deok Hye=- 903 01:28:28,000 --> 01:28:29,510 Allora, pensavo fossi morto. 904 01:28:29,510 --> 01:28:33,160 Allora, pensavo fossi morto. 905 01:28:41,660 --> 01:28:48,000 Sono stato catturato da loro e mandato alle Isole del Sud Pacifico come capro espiatorio, 906 01:28:48,000 --> 01:28:51,000 e poi rilasciato lì. 907 01:28:56,160 --> 01:29:02,830 Mi dispiace. Mi dispiace davvero. 908 01:29:07,330 --> 01:29:11,330 È tutta colpa mia quello che ti è successo. 909 01:29:12,500 --> 01:29:15,000 Hyeong, scusa. 910 01:29:16,660 --> 01:29:19,160 Scusami, hyeong. 911 01:29:22,000 --> 01:29:25,160 Oppa, beviamoci un drink. 912 01:29:26,000 --> 01:29:27,830 La zuppa con le interiora è piuttosto deliziosa qui. 913 01:29:27,830 --> 01:29:29,500 Davvero? 914 01:29:30,660 --> 01:29:32,500 Benvenuti. 915 01:29:34,160 --> 01:29:36,330 Ho tanta fame! 916 01:29:36,330 --> 01:29:37,500 Il solito? 917 01:29:37,500 --> 01:29:39,000 Sì, qui. 918 01:29:39,000 --> 01:29:40,000 È passato un po'. 919 01:29:40,000 --> 01:29:41,330 Giusto. 920 01:29:41,330 --> 01:29:42,660 Attendete un momento. 921 01:29:42,660 --> 01:29:50,160 L'8 maggio 1931, la Principessa Deok Hye, secondo l'ordine dell'Imperatore del Giappone, 922 01:29:50,160 --> 01:29:56,000 è stata costretta a sposare il Conte So Takeyuki della famiglia Tsushima. 923 01:29:56,000 --> 01:29:59,330 Il popolo di Joseon reagì furiosamente alla notizia. 924 01:29:59,330 --> 01:30:06,830 Addirittura, un giornale deliberatamente oscurò il volto di So Takeyuki. 925 01:30:08,160 --> 01:30:15,000 Gradualmente, la Principessa Deok Hye scomparve dalla memoria del popolo. 926 01:30:18,160 --> 01:30:23,000 -=Tokyo - Famiglia So Takeyuki=- 927 01:30:38,330 --> 01:30:40,500 Mangia qualcosa. 928 01:30:40,500 --> 01:30:43,660 Ti ho fatto preparare dei cibi di Joseon. 929 01:30:49,500 --> 01:30:52,660 Se continua così, potrebbe davvero morire di fame. 930 01:30:57,330 --> 01:31:01,330 Essere sposata ad una persona giapponese come me... 931 01:31:02,000 --> 01:31:04,500 so che era contro la tua volontà. 932 01:31:04,500 --> 01:31:07,160 Ma per me, tu... 933 01:31:07,160 --> 01:31:11,830 non sei né coreana né giapponese. 934 01:31:13,830 --> 01:31:17,000 Sei solo mia moglie. 935 01:31:18,500 --> 01:31:20,660 Così io... 936 01:31:22,830 --> 01:31:29,000 farò del mio meglio per renderti felice. 937 01:31:37,500 --> 01:31:41,160 -=So Takeyuki=- 938 01:31:54,000 --> 01:31:56,500 Sono un giornalista della Corea del Sud. 939 01:31:57,500 --> 01:31:59,500 Stiamo cercando notizie della Principessa Deok Hye... 940 01:31:59,500 --> 01:32:00,500 Io... 941 01:32:00,500 --> 01:32:03,330 non voglio più avere a che fare con le sue questioni. 942 01:32:03,830 --> 01:32:05,500 Come può dire queste parole? 943 01:32:05,500 --> 01:32:08,330 Lei era sua moglie, non è vero? 944 01:32:13,160 --> 01:32:14,660 Conto su di lei. 945 01:32:15,330 --> 01:32:17,160 Deve cercare di comprendere. 946 01:32:17,160 --> 01:32:19,160 Torni indietro. 947 01:32:26,830 --> 01:32:28,000 Ehi! 948 01:32:29,830 --> 01:32:31,830 Che cosa sta facendo? 949 01:32:38,160 --> 01:32:39,500 Si fermi! 950 01:32:39,500 --> 01:32:40,660 Cosa sta facendo? 951 01:32:40,660 --> 01:32:44,160 Lei non è qualcuno che può fermarmi! 952 01:32:47,330 --> 01:32:48,330 Chiamerò la polizia. 953 01:32:48,330 --> 01:32:50,500 Perché la sta nascondendo? 954 01:32:52,000 --> 01:32:55,160 Ha abbandonato la Principessa due volte! 955 01:33:09,330 --> 01:33:11,000 Lei... 956 01:33:11,000 --> 01:33:12,660 Chi è esattamente? 957 01:33:33,660 --> 01:33:35,500 Queste sono le cose di Deok Hye. 958 01:33:35,500 --> 01:33:39,160 Potrebbe aiutarla a rievocare la sua memoria. 959 01:33:44,500 --> 01:33:46,000 Quello era... 960 01:33:46,000 --> 01:33:49,330 il suo disco preferito. 961 01:33:54,830 --> 01:33:57,500 Quella è nostra figlia, So Masae. 962 01:33:58,160 --> 01:34:02,000 Il suo nome coreano è Jeong Hye. 963 01:34:02,500 --> 01:34:05,830 Due anni dopo il nostro divorzio, 964 01:34:07,160 --> 01:34:09,330 si è suicidata. 965 01:34:10,500 --> 01:34:13,160 Ho abbandonato Deok Hye... 966 01:34:15,000 --> 01:34:17,500 ma io... 967 01:34:18,660 --> 01:34:21,000 non sono stato il primo a farlo. 968 01:34:23,330 --> 01:34:25,500 La persona che mi ha lasciato prima... 969 01:34:26,330 --> 01:34:28,500 è stata lei. 970 01:34:30,500 --> 01:34:34,660 -=15 agosto 1945=- 971 01:34:38,000 --> 01:34:45,160 Jeong Hye, gli aceri nel Palazzo Deok Su sono di colore più acceso di questo. 972 01:34:45,160 --> 01:34:48,500 Passeggiando tra gli alberi rossi e gialli, 973 01:34:48,500 --> 01:34:51,830 sai quanto mi sentissi felice? 974 01:34:51,830 --> 01:34:56,830 Così potevo aspettare l'autunno. 975 01:35:04,000 --> 01:35:05,500 Così? 976 01:35:08,830 --> 01:35:12,330 Mamma, ho fame. 977 01:35:13,330 --> 01:35:15,500 Aspetta un momento. 978 01:35:18,330 --> 01:35:26,000 =Adottando misure straordinarie per aiutare la situazione attuale del popolo,= 979 01:35:26,000 --> 01:35:40,660 =il governo imperiale si arrende agli Stati Uniti, Gran Bretagna, Cina, e Unione Sovietica.= 980 01:35:40,660 --> 01:35:43,500 Il Giappone si è arreso. 981 01:35:46,160 --> 01:35:47,160 Mamma. 982 01:36:01,160 --> 01:36:05,830 Andiamo ora. Ritorniamo a casa. 983 01:36:07,330 --> 01:36:14,160 -=Porto di Shimonoseki=- 984 01:36:23,500 --> 01:36:25,500 Il prossimo, prego. 985 01:36:26,500 --> 01:36:27,660 Può andare. 986 01:36:27,660 --> 01:36:28,500 Il prossimo! 987 01:36:28,500 --> 01:36:30,160 Perché non posso? 988 01:36:30,160 --> 01:36:34,330 Lasciatemi andare. Lasciami andare. Lasciami andare. 989 01:36:35,000 --> 01:36:36,500 Sta' zitto. 990 01:36:37,660 --> 01:36:39,830 Non muoverti, in riga! 991 01:36:39,830 --> 01:36:42,830 Possiamo tornare a casa? 992 01:36:42,830 --> 01:36:46,000 Non te l'ho detto? Il Giappone ha perso la guerra. 993 01:36:46,000 --> 01:36:48,500 Ora possiamo tornare a Joseon. 994 01:36:49,160 --> 01:36:51,500 E papà? 995 01:36:52,330 --> 01:36:56,660 Se la guerra è finita, potrà venire anche lui. 996 01:36:59,830 --> 01:37:02,660 A partire da oggi, tu devi dimenticare tuo padre. 997 01:37:02,660 --> 01:37:06,830 A partire da oggi, non fai più parte della Famiglia So. 998 01:37:06,830 --> 01:37:11,330 Sei una coreana di nome Jeong Hye. Intesi? 999 01:37:14,160 --> 01:37:18,000 Se possiamo ritornare a Joseon, dovrebbero accoglierci bene. 1000 01:37:18,000 --> 01:37:21,330 Ho atteso per quasi 20 anni. Ho atteso 20 anni. 1001 01:37:21,330 --> 01:37:23,000 Il prossimo. 1002 01:37:29,330 --> 01:37:31,660 So Deok Hye. 1003 01:37:33,330 --> 01:37:35,830 Il suo tutore So Takeyuki, dov'è? 1004 01:37:35,830 --> 01:37:38,160 È ancora impegnato nel servizio militare. 1005 01:37:38,660 --> 01:37:41,000 Qual è il suo nome coreano? 1006 01:37:41,000 --> 01:37:43,000 Yi Deok Hye. 1007 01:37:50,330 --> 01:37:53,660 È forse... la Principessa Deok Hye? 1008 01:37:53,660 --> 01:37:56,330 Giusto. Corretto. 1009 01:37:57,830 --> 01:37:58,660 -=Non ammessa=- 1010 01:37:58,660 --> 01:37:59,620 Joseon non le permette di ritornare a casa. 1011 01:37:59,620 --> 01:38:03,160 Joseon non le permette di ritornare a casa. 1012 01:38:05,160 --> 01:38:07,330 Perché non posso? 1013 01:38:08,660 --> 01:38:10,830 Joseon ha posto il suo nome nell'elenco degli esclusi. 1014 01:38:10,830 --> 01:38:11,660 Il prossimo. 1015 01:38:11,660 --> 01:38:15,500 Scusi! Perché sono stata respinta? 1016 01:38:15,500 --> 01:38:19,660 - Sono di Joseon! Sono la Principessa Deok Hye! - Il prossimo. Il prossimo. 1017 01:38:19,660 --> 01:38:21,660 - Ma perché? - Cosa sta facendo? 1018 01:38:21,830 --> 01:38:26,830 - Ehi! Jeong Hye. Jeong Hye. - Mamma. 1019 01:38:26,830 --> 01:38:30,830 Perché sono stata respinta? Io sono di Joseon! 1020 01:38:30,830 --> 01:38:39,000 Mamma stai bene? Mamma stai bene? Mamma, mamma. 1021 01:38:39,000 --> 01:38:43,160 Sono Deok Hye da Joseon. Sono Deok Hye da Joseon. 1022 01:38:43,160 --> 01:38:45,500 Sono di Joseon. 1023 01:38:58,830 --> 01:39:01,500 È passato un po', Principessa. 1024 01:39:04,160 --> 01:39:07,000 Questo mondo è cambiato di nuovo. 1025 01:39:07,660 --> 01:39:12,160 Joseon inaspettatamente è stata ristabilita. 1026 01:39:13,500 --> 01:39:16,830 Non è una bellissima notizia? 1027 01:39:24,660 --> 01:39:28,830 Oh, devi essere Jeong Hye. 1028 01:39:28,830 --> 01:39:30,830 Sei cresciuta. 1029 01:39:33,830 --> 01:39:35,330 Indietro! Indietro! 1030 01:39:35,330 --> 01:39:36,660 Mamma! 1031 01:39:38,000 --> 01:39:40,830 Non gliel'avevo già detto una volta? 1032 01:39:41,330 --> 01:39:46,830 Principessa, non sarà più in grado di mettere piede a Joseon. 1033 01:39:52,830 --> 01:39:54,000 È il Signore Han? 1034 01:39:54,000 --> 01:39:55,830 Giusto, sono Han Taek Su. 1035 01:39:55,830 --> 01:39:58,000 Prego, da questa parte. 1036 01:40:27,830 --> 01:40:29,160 Mamma. 1037 01:40:52,660 --> 01:40:57,160 La Principessa Deok Hye tentò di nuovo di ritornare a casa, 1038 01:40:57,160 --> 01:40:59,660 ma allora il governo era preoccupato solo per la stabilità, 1039 01:40:59,660 --> 01:41:03,660 e rifiutò il ritorno a Joseon di tutti i reali. 1040 01:41:04,660 --> 01:41:10,660 Yang Deok Hye. Ha cambiato il suo nome prendendo quello della madre. 1041 01:41:10,660 --> 01:41:13,660 Ecco perché non siamo riusciti a trovarla. 1042 01:41:14,830 --> 01:41:17,830 Come ha fatto la Principessa a ridursi così? 1043 01:41:17,830 --> 01:41:24,830 Sarebbe bello se potesse dimenticare tutto e vivere una vita felice. 1044 01:41:25,660 --> 01:41:28,830 Chi può capire il suo dolore? 1045 01:41:29,660 --> 01:41:34,660 Quale valore hanno la regalità e la patria per lei? 1046 01:41:34,660 --> 01:41:36,330 Hai dei rimpianti? 1047 01:41:37,000 --> 01:41:38,660 Cosa? 1048 01:41:38,660 --> 01:41:41,500 Solo per amore della patria sei in questo stato. 1049 01:41:43,330 --> 01:41:45,000 No. 1050 01:41:49,330 --> 01:41:51,000 E tu? 1051 01:41:53,000 --> 01:41:55,660 Nemmeno. 1052 01:42:10,160 --> 01:42:13,330 Sì, Yang Deok Hye è qui. 1053 01:42:13,330 --> 01:42:15,330 È vero? 1054 01:42:15,830 --> 01:42:19,160 Ma senza uno stato di famiglia, non sarà capace di vederla. 1055 01:42:19,160 --> 01:42:22,660 Lei è la Principessa di Joseon. 1056 01:42:22,660 --> 01:42:27,160 Solo per vedere la Principessa, questo giornalista è venuto dalla Corea del Sud. 1057 01:42:27,160 --> 01:42:31,160 Lasci che la veda una sola volta. 1058 01:42:31,160 --> 01:42:32,660 La supplico. 1059 01:42:32,660 --> 01:42:34,160 La preghiamo. 1060 01:42:34,160 --> 01:42:36,330 Per favore. 1061 01:42:49,500 --> 01:42:55,000 Finora, non aveva mai ricevuto visite. 1062 01:42:56,660 --> 01:42:59,500 Secondo i registri, ci sono state 15 volte 1063 01:42:59,500 --> 01:43:02,660 in cui ha tentato il suicidio. 1064 01:43:02,660 --> 01:43:04,500 Suicidio? 1065 01:43:05,660 --> 01:43:07,330 Entrate. 1066 01:43:08,000 --> 01:43:10,330 Voglio uscire. 1067 01:43:12,000 --> 01:43:15,000 Fatemi uscire! 1068 01:43:18,000 --> 01:43:20,000 Liberatemi! 1069 01:43:20,000 --> 01:43:22,000 Liberatemi! 1070 01:43:26,160 --> 01:43:28,330 Voglio uscire. 1071 01:43:30,330 --> 01:43:32,330 Eccola. 1072 01:44:39,080 --> 01:44:40,160 -=6^ trattativa tra Corea e Giappone=- 1073 01:44:40,160 --> 01:44:42,780 Il Primo Ministro Ikeda è favorevole all'accordo economico tra le due nazioni. 1074 01:44:42,780 --> 01:44:45,830 Il Primo Ministro Ikeda è favorevole all'accordo economico tra le due nazioni. 1075 01:44:45,830 --> 01:44:48,660 Dopo il ritorno a casa, avvieremo delle negoziazioni dettagliate. 1076 01:44:48,660 --> 01:44:50,830 Per favore, ponete le vostre domande. 1077 01:44:54,660 --> 01:44:57,330 Sono il giornalista Lee Jeong Oh del Giornale Nazionale. 1078 01:44:57,330 --> 01:45:02,660 I dettagli delle negoziazioni saranno discussi in futuro? 1079 01:45:02,660 --> 01:45:08,500 Naturalmente, lo saranno. Ma, nella fase attuale non abbiamo dettagli specifici. 1080 01:45:08,500 --> 01:45:12,500 A causa del nostro programma, possiamo solo rispondere ad un'ultima domanda. 1081 01:45:18,500 --> 01:45:21,000 Sono il giornalista Sin Tae Yun del Giornale Dongsin. 1082 01:45:21,000 --> 01:45:25,330 Prima di parlare con il Primo Ministro... 1083 01:45:27,830 --> 01:45:30,000 Sono Gim Jang Han del Giornale di Seoul. 1084 01:45:30,000 --> 01:45:34,000 Il compito più difficile sarà tenere buone relazioni tra la Corea e il Giappone. 1085 01:45:34,000 --> 01:45:36,660 Ma prima, dovremmo ripristinare l'orgoglio nazionale. 1086 01:45:36,660 --> 01:45:39,660 Lei sa bene che la famiglia reale dell'Impero coreano è stata abbandonata in Giappone. 1087 01:45:39,660 --> 01:45:43,500 Perché non possono ancora ritornare in patria? 1088 01:45:44,500 --> 01:45:47,830 Oggi, la conferenza stampa riguarda solo la trattativa economica tra Corea e Giappone. 1089 01:45:47,830 --> 01:45:50,000 Questo è sia una vergogna che una disgrazia. 1090 01:45:50,000 --> 01:45:52,330 Erano la famiglia reale dell'Impero coreano. 1091 01:45:52,330 --> 01:45:56,830 Sono stati abbandonati mentre il nemico rubava e devastava questa terra! 1092 01:45:56,830 --> 01:45:58,830 Non può continuare ad ignorarli! 1093 01:45:58,830 --> 01:46:00,660 Presidente! 1094 01:46:07,830 --> 01:46:09,330 Hai fatto davvero una grande cosa. 1095 01:46:09,330 --> 01:46:12,660 Cosa ti succede? Perché ti interessi dei reali ora? 1096 01:46:12,660 --> 01:46:14,660 Come giornalista, faccio solo il mio dovere. 1097 01:46:14,660 --> 01:46:17,000 Non ami il tuo paese? 1098 01:46:19,000 --> 01:46:20,330 Lascialo andare. 1099 01:46:22,830 --> 01:46:24,830 Il Presidente Pak desidera vederti. 1100 01:46:36,660 --> 01:46:39,830 Ho sentito eri un ufficiale nell'Esercito Imperiale, 1101 01:46:39,830 --> 01:46:42,160 ma hai preso parte al movimento per l'indipendenza. 1102 01:46:46,830 --> 01:46:49,830 Non vuoi servire il governo rivoluzionario? 1103 01:46:51,330 --> 01:46:54,330 Non sono favorevole a questo governo attuale. 1104 01:46:58,660 --> 01:47:00,500 Sei davvero forte. 1105 01:47:03,000 --> 01:47:09,660 Ma, perché il Re Yeongchin non è ritornato a casa? 1106 01:47:10,000 --> 01:47:15,500 Dopo la liberazione, il Presidente Lee Seung Man che salì al potere 1107 01:47:15,500 --> 01:47:18,830 ha negato ai reali di ritornare a casa. 1108 01:47:19,330 --> 01:47:25,000 Presidente, il Re e la sua famiglia non sono andati volontariamente in Giappone. 1109 01:47:25,000 --> 01:47:27,000 Sono stati forzati ad andarsene. 1110 01:47:27,000 --> 01:47:33,330 Abbiamo sbagliato a rifiutare il loro ritorno a casa e ad abbandonarli. 1111 01:47:34,330 --> 01:47:38,330 Come vuoi che il nostro governo ti aiuti? 1112 01:47:38,660 --> 01:47:45,330 Restituendo la nazionalità coreana al Re Yeongchin e alla Principessa Deok Hye 1113 01:47:45,330 --> 01:47:47,000 facendoli ritornare a casa. 1114 01:47:47,000 --> 01:47:52,660 La Principessa Deok Hye? Chi è la Principessa Deok Hye? 1115 01:47:58,660 --> 01:48:00,330 Benvenuto. 1116 01:48:10,660 --> 01:48:12,330 Come è andata? 1117 01:48:30,830 --> 01:48:32,660 Evviva! 1118 01:48:34,160 --> 01:48:38,000 Ascoltate tutti! Stasera, offro io. 1119 01:48:38,000 --> 01:48:39,160 Davvero? 1120 01:48:39,160 --> 01:48:41,330 Grazie! 1121 01:48:59,790 --> 01:49:05,210 -=Paziente: Yang Deok Hye. Tutore: Gim Jang Han=- 1122 01:49:25,500 --> 01:49:27,000 Attenta. 1123 01:49:38,000 --> 01:49:41,500 Completerò i moduli. Per favore attenda un momento. 1124 01:49:41,500 --> 01:49:42,830 Sì. 1125 01:49:53,660 --> 01:49:55,160 Principessa. 1126 01:50:03,160 --> 01:50:04,660 Principessa. 1127 01:50:05,330 --> 01:50:07,500 Ti ricordi di me? 1128 01:50:11,000 --> 01:50:12,660 Sono Jang Han. 1129 01:50:12,660 --> 01:50:14,830 Gim Jang Han. 1130 01:50:21,830 --> 01:50:29,830 "Jang" significa sigillo, "Han" resistenza. Gim Jang Han. 1131 01:50:32,830 --> 01:50:37,330 "Principessa, dammi dieci minuti." 1132 01:50:37,330 --> 01:50:43,160 "Tra dieci minuti, verrò a prenderti. Intesi?" 1133 01:50:46,660 --> 01:50:50,660 "Non importa cosa succeda, non voltarti indietro." 1134 01:50:51,160 --> 01:50:53,330 "Prosegui solo diritto." 1135 01:50:53,330 --> 01:50:57,830 "Io ti proteggerò." 1136 01:51:04,160 --> 01:51:06,660 Non abbiamo molto tempo! 1137 01:51:06,660 --> 01:51:08,830 Dobbiamo fuggire presto da questo posto! 1138 01:51:08,830 --> 01:51:10,500 Giusto, lo faremo. 1139 01:51:10,500 --> 01:51:12,830 Dobbiamo fuggire lontano da qui e andare via. 1140 01:51:12,830 --> 01:51:17,160 Principessa, ora puoi ritornare a casa. 1141 01:51:31,160 --> 01:51:34,160 Perché sei arrivato solo ora? 1142 01:51:34,160 --> 01:51:38,830 Sono passati più di dieci minuti. 1143 01:51:40,330 --> 01:51:44,000 Ti ho aspettato per molto tempo. 1144 01:51:47,160 --> 01:51:52,500 Mi dispiace, mi dispiace, Principessa. 1145 01:51:56,000 --> 01:51:59,830 Mi dispiace non essere riuscito a proteggerti. 1146 01:53:29,030 --> 01:53:32,160 -=26 gennaio 1962, Aeroporto Internazionale di Gimpo della Corea del Sud=- 1147 01:53:40,660 --> 01:53:42,160 Da questa parte, per favore. 1148 01:54:13,160 --> 01:54:15,000 Vieni. 1149 01:54:27,500 --> 01:54:29,500 Principessa. 1150 01:54:29,500 --> 01:54:33,000 Ora sei ritornata nella tua patria. 1151 01:54:34,330 --> 01:54:40,830 Agassi! Agassi! Agassi! 1152 01:54:43,160 --> 01:54:46,830 Agassi, agassi, è ritornata! 1153 01:54:46,830 --> 01:54:52,160 Agassi! Agassi! 1154 01:54:55,830 --> 01:54:59,160 Sono trascorsi 38 anni! 1155 01:55:07,500 --> 01:55:11,330 Agassi, le porgiamo i nostri omaggi! 1156 01:56:14,830 --> 01:56:19,160 Bentornata Principessa. 1157 01:57:03,500 --> 01:57:06,000 Benvenuta! 1158 01:57:38,160 --> 01:57:40,830 -=Divieto di accesso=- 1159 01:57:51,830 --> 01:57:59,160 Principessa, ti comprerò una soda. 1160 01:57:59,160 --> 01:58:01,830 Aspettami qui. 1161 01:58:16,830 --> 01:58:20,160 Agassi! Agassi! 1162 01:58:38,500 --> 01:58:40,330 La mia bambina. 1163 01:59:14,500 --> 01:59:18,160 Hai lavorato duro, bambina mia. 1164 01:59:38,500 --> 01:59:40,330 Deok Hye. 1165 01:59:55,500 --> 01:59:59,000 Principessa. Principessa. 1166 02:00:17,500 --> 02:00:24,660 Come Principessa di Joseon, ho molte inadeguatezze. 1167 02:00:25,830 --> 02:00:28,160 No, Principessa. 1168 02:00:29,000 --> 02:00:34,830 No. Non sono stata in grado di diventare la speranza del mio popolo. 1169 02:00:35,660 --> 02:00:40,160 Ero incapace di fare qualsiasi cosa per loro. 1170 02:00:40,160 --> 02:00:45,500 Tutti penseranno a me in quel modo. 1171 02:00:46,160 --> 02:00:52,000 Per me, sei sempre stata un punto di forza. 1172 02:00:52,000 --> 02:00:55,500 Sei sempre stata la mia ragione di andare avanti. 1173 02:00:59,870 --> 02:01:04,310 -=Le ultime parole della Principessa Deok Hye prima della morte=- 1174 02:01:04,310 --> 02:01:07,180 -=Volevo davvero restare più anni alla Residenza Nakseon.=- 1175 02:01:07,180 --> 02:01:10,600 -=Volevo davvero vedere mio padre e mia madre.=- 1176 02:01:10,600 --> 02:01:19,540 -=Alla Repubblica di Corea, la mia patria.=- 1177 02:01:20,410 --> 02:01:29,000 -=La Principessa Deok Hye morì il 1 aprile 1989 a 78 anni nel Palazzo di Changdeok.=- 1178 02:01:30,330 --> 02:01:38,870 -=Sebbene sia sconosciuta ai più, la Principessa Deok Hye è stata l'ultimo membro della Famiglia Reale dell'Impero coreano, dalla caduta della Dinastia Joseon nel 1897 per l'annessione da parte del Giappone nel 1910.=- 1179 02:01:41,330 --> 02:01:47,950 -=Il Re Yeongchin ritornò in Corea nel novembre del 1963 in coma e morì nel 1970.=- 1180 02:01:49,160 --> 02:01:55,620 -=Lee Bang Ja (Masako) arrivò con il Re Yeongchin dedicandosi a molte opere di beneficenza.=- 1181 02:01:56,750 --> 02:02:03,420 -=Il Principe Yi Wu morì nel 1945 ad Hiroshima in seguito allo scoppio della bomba atomica.=- 1182 02:02:04,450 --> 02:02:11,000 -=So Takeyuki nel 1972 si recò al Palazzo Changdeok per vedere la Principessa Deok Hye ma gli fu negato l'accesso.=-